(25-03-2019 00:15)bvs писал(а): Arends et al. classify an intertwined language as a language that "has lexical morphemes from one language and grammatical morphemes from another"
Intertwined language и mixed language – это разные понятия. Хотя, конечно, иногда использовались как синонимы (см., напр., В.И. Беликов «Языковые контакты и генеалогическая классификация»).
(25-03-2019 00:15)bvs писал(а): В тюркских например глаголы вообще плохо заимствуются.
В ФУ глаголы легко заимствуются. Старые заимствования из русского: коми радейтны «любить», манси (Сосьва) решайтэгум «я решаю». В английском также много глаголов из ст.-французского: defeat, escape, marry etc.
(25-03-2019 00:15)bvs писал(а): А "изучают", "развернуто", "проведенныид" это что?
«Развернуто» – наречие, неизменяемая часть речи и в русском и в вепсском (кроме образования степени сравнения, но этого в тексте нет); «проведенныид» – причастие, в вепсском прилагательное, имеет показатель NOM.PL. в кач. согласования аттрибута; по поводу «изучают» непонятно, ожидалось бы «изучайдас». Тут, вероятно, у переводчика с русского (а текст, разумеется, изначально был написан на русском) произошёл code-switching.