Создать тему  Создать ответ 
Лексика эстонского языка
23-12-2012, 14:30    
Сообщение: #1
Flavia

Senior Member
Сообщений: 579
Зарегистрирован: 13.11.12

 
Интересуют несколько моментов:
1. Насколько сильное влияние оказал русский язык на эстонский за годы вхождения Эстонии в состав СССР?
2. Наблюдается ли пуризм в современном эстонском?
3. Есть ли примеры современных (после середины 20-го века) заимствований и калек из финского?
4. Когда был заимствован русский мат?

Отредактирован провокационный оборот речи, относящийся к новейшей истории. Quasus

Je suis un Ange déchu.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-12-2012, 17:39    
Сообщение: #2
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

 
(23-12-2012 14:30)Flavia писал(а):  1. Насколько сильное влияние оказал русский язык на эстонский за годы вхождения Эстонии в состав СССР?
Русский язык во 2-ой половине 20-го века оказал на эстонский лит. язык относительно небольшое влияние. В эстонском языке появились русские кальки, как сложные слова вроде enesekriitika «самокритика», puhkekodu «дом отдыха», так и суффиксальные: kehakultuurlane «физкультурник», leninlane «ленинец». Некоторые слова изменили значение под влиянием русского языка pioneer, brigaad. Есть и прямые заимствования, напр., sevrjuuga, seljanka. Также изменилось написание некоторых слов с учётом данных русского языка: viisa vs. viisum, sviiter vs. svetter.

(23-12-2012 14:30)Flavia писал(а):  2. Наблюдается ли пуризм в современном эстонском?
Искусственное создание слов, или использование диалектных в новом значении сейчас не слишком сильно распространено. Из слов, появившихся во 2-ой половине 20-го века, можно привести olme «быт».

(23-12-2012 14:30)Flavia писал(а):  3. Есть ли примеры современных (после середины 20-го века) заимствований и калек из финского?
Не припоминаю.

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-12-2012, 18:25    
Сообщение: #3
Oleg

Moderator
Сообщений: 590
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: Лексика эстонского языка
(23-12-2012 17:39)Владимир писал(а):  Русский язык во 2-ой половине 20-го века оказал на эстонский лит. язык относительно небольшое влияние.
А до Революции какое-то влияние русского было? Или больше немецкий?

Широкая электрификація южныхъ губерній дастъ мощный толчокъ подъёму сельскаго хозяйства.
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-12-2012, 18:33    
Сообщение: #4
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: Лексика эстонского языка
(23-12-2012 18:25)Oleg писал(а):  А до Революции какое-то влияние русского было? Или больше немецкий?
Если говорить о Новом времени, то контактов с русским языком было мало. Исключение составляет юго-восточная часть Эстонии, где где было влияние русского на южноэстонский. Многие заимствованные там слова распространились по всей Эстонии.

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-12-2012, 19:12    
Сообщение: #5
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: Лексика эстонского языка
Вообще, влияние русского языка на южные ПФ исторически было невелико, за исключением Новейшего времени. Так, последние носители водского языка при всей своей малочисленности сохраняли его в гораздо лучше, чем носители вепсского. Смена языка произошла достаточно быстро, тогда как у вепсов существовало несколько поколений билингвов.

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-12-2012, 20:06    
Сообщение: #6
Flavia

Senior Member
Сообщений: 579
Зарегистрирован: 13.11.12

RE: Лексика эстонского языка
Цитата:Главным образом в 19—20 веках было усвоено много русских заимствований (среди них и опосредованные), в том числе названия денежных единиц и единиц измерения (arssin аршин, puud пуд, rubla рубль, kopikas копейка), названия продуктов питания (porgand морковь, pliin блин, präänik пряник, kissell кисель), посуды (liud блюдо, mannerg бидон, манерка, vaagen блюдо), одежды (pintsak пиджак, munder мундир, sinel шинель), слова, связанные с транспортом (lodi барка, lootsik лодка, troska дрожки, vaksal вокзал) и военной службой (polk полк, rood рота, kasarm казарма).

Je suis un Ange déchu.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-12-2012, 20:11    
Сообщение: #7
Oleg

Moderator
Сообщений: 590
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: Лексика эстонского языка
(23-12-2012 18:33)Владимир писал(а):  Если говорить о Новом времени, то контактов с русским языком было мало. Исключение составляет юго-восточная часть Эстонии, где где было влияние русского на южноэстонский. Многие заимствованные там слова распространились по всей Эстонии.
А на литературный язык того времени? Все-таки рядом был крупный центр "русификации" - Юрьевский университет, в котором училось много эстонской молодежи.

Широкая электрификація южныхъ губерній дастъ мощный толчокъ подъёму сельскаго хозяйства.
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-12-2012, 21:45    
Сообщение: #8
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

 
Литературный эстонский создавался с опорой на среднесеверный диалект. Слов и грамм. аффиксов из южноэстонского в нём не так много, и те по большей части были включены стараниями группы писателей Noor Eesti. Любопытно, что в советское время многие из этих нововведений были отвергнуты как «эстетские», и количество южных черт в лит. языке уменьшилось.

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
24-12-2012, 03:11    
Сообщение: #9
Gaeilgeóir

Moderator
Сообщений: 1497
Зарегистрирован: 25.10.12

 
(23-12-2012 17:39)Владимир писал(а):  Русский язык во 2-ой половине 20-го века оказал на эстонский лит. язык относительно небольшое влияние.
Согласен, но попадались на глаза статьи об изменении некоторых партитивных конструкций, когда под влиянием русского языка исконный падеж (скажем, транслатив или инессив) в определённых выражениях меняется на партитив + послелог, в виде дословного перевода с русского. В основном это было связано с канцелярными переводами официозных бумаг, т.е. выражения типа (я как пример) "по высказываниям" = partitive + mööda и т.д.
Цитата:
(23-12-2012 14:30)Flavia писал(а):  2. Наблюдается ли пуризм в современном эстонском?
Искусственное создание слов, или использование диалектных в новом значении сейчас не слишком сильно распространено. Из слов, появившихся во 2-ой половине 20-го века, можно привести olme «быт».
Дополню, что особо интенсивная фаза языкового строительства наблюдалась в первой половине 20го века, когда путём "языковой инновации" появились relv 'оружие" или roim 'преступление'. С другой стороны в советское время развитие языка не прекращалось, например часть сложных слов успешно сократилась и это было зафиксировано: pastapliiats > pastakas, ühiselamu > ühikus, trollibuss > troll и т.д.
Цитата:
(23-12-2012 14:30)Flavia писал(а):  3. Есть ли примеры современных (после середины 20-го века) заимствований и калек из финского?
Не припоминаю.
А мне стало интересно слово vihik - не из финского ли? В карельском это слово вообще значит "тряпку", как и в восточно-финском, кстати. Только в западно-финскои фиксируется ещё одно значение - охапка, связка, из которого и было "образовано" официальное значение тетрадь. Возникает вопрос, не собезьянничали ли эстонцы это значение слова?
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
24-12-2012, 03:13    
Сообщение: #10
Gaeilgeóir

Moderator
Сообщений: 1497
Зарегистрирован: 25.10.12

RE:
(23-12-2012 21:45)Владимир писал(а):  Литературный эстонский создавался с опорой на среднесеверный диалект. Слов и грамм. аффиксов из южноэстонского в нём не так много, и те по большей части были включены стараниями группы писателей Noor Eesti. Любопытно, что в советское время многие из этих нововведений были отвергнуты как «эстетские», и количество южных черт в лит. языке уменьшилось.
Это в основном что? i-множ. число?
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)