http://www.kortlandt.nl/publications/art297e.pdf
Цитата:The construction may be reflected in Russian lodku uneslo vetrom ‘the
boat (acc.) was carried away by the wind (inst.)’, ego ubilo svin’ej ‘he (acc.) was killed
by a pig (inst.)’,
У меня ощущение, что второй пример неграмматичен, и что это связано с одушевлённостью/неодушевлённостью. Неужели кто-то из русских нэйтив-спикеров может сказать «Его убило свиньёй»?
UPD: Я так удивился такому примеру, что не заметил уточнения
Цитата:viz. when it fell on him from a balcony
т. е. речь идёт о процессе, не контролируемом свиньёй. То всё равно следовало бы прямо подчеркнуть, что в рус. конструкции неконтролируемость в этой рус. конструкции принципиальна.