RE: Лингвотвиттер
Дворецкий - несерьёзно. В принципе, нужно отталкиваться от источников, и хороший словарь должен быть построен на источниках. Например, OLD - там вообще не приведено значение "растение в общем", только "a young shoot detached form the parent-plant for propagation, slip, cutting, heel. b a young plant, seedling". Или Форчеллини. Я не знаю, какой у Форчеллини научный вес, он всё-таки начинался в давние времена. Но по крайней мере источники говорят сами за себя. И там есть значение et universim quidquid e terra germinat, проиллюстрированное одним-единственным примером из Ювенала: Hortulus hic, puteusque brevis, nec reste movendus, In tenues plantas facili diffunditur haustu. То есть на всю латинскую литературу налицо один пример такого употребления, причём стихотворный, причём tenuēs. Я бы не делал далеко идущих выводов.
Как обстояли дела в народной латыни, можно только спекулировать.
А что латынь избегала абстракций, это известно.
|