Тикы яхана хăнебцё вэсэй пӣсяко вэсаком хунталада.
Тут сова-старик мышку-старика схватил и понёс.
Тикы указ. местоимение «тот».
Яхана местно-твор. пад. ед.ч. основного скл. от
я «земля; место; страна».
Букв. в том месте.
Хăнебцё «полярная сова».
Вэсэй начальная форма
вэсако.
Вэсаком вин. пад. ед.ч. основного скл. от
вэсако.
Хунталада 3-е л. ед.ч. неопр. вр. от
хунталась – начинат. вид от
хунтась «похитить».
Пӣся вэсако хăнебцё вэсэй хăда’’хана иднарида хая.
В когтях у совы-старика мышь-старик только запищал.
Хăда’’хана местно-твор. пад. мн.ч. основного скл. от
хăда «ноготь; коготь».
Иднарида им. пад. ед.ч. лично-притяж. скл. 3-го л. ед.ч. от
идна «писк»;
-ри- является ограничительным суффиксом в знач. «только».
Хая 3-е л. ед.ч. неопр. вр. от
хэсь «уйти, уехать»
Букв. только писк его ушёл.
Лэ’’моро’’ вэсако иднам нăмдă манзь ханада.
Услышав писк, старик пичужек речь повёл.
Лэ’’моро’’ род. пад. мн.ч. от
лэ’’мор’’.
Иднам вин. пад. ед.ч. основного скл. от
идна.
Нăмдă =
нăмдăсь «услышать; расслышать» (основная форма глагола часто используется в качестве неопр. формы герундия).
Нюкцякоми ӈăворлиб’нанд нюехэнани едяда ӈобтăрця ӈэвэки.
Когда ты ел моего сына, бедному сыну моему, наверно, так же больно было.
Нюкцякоми вин. пад. ед.ч. лично-притяж. скл. 1-го л. ед.ч. от
нюкцяко (уменьш. форма от
нюкця, ласк.-сожал. форма от
ню «сын»).
Ӈăворлиб’нанд условн. форма герундия 2-го л. ед.ч. от
ӈăворць «есть, кушать»;
-ли- – ограничительный суффикс (вариант
-ри-).
Нюехэнани местно-твор. пад. ед.ч. лично-притяж. скл. 1-го л. ед.ч. от
нюе, сожал. форма от
ню.
Едяда им. пад. ед.ч. лично-притяж. скл. 3-го л. ед.ч. от
едя «боль».
Ӈобтăрця «такой же; так же» сочетание опред. местоимения
тăрця «такой» с колич. числ.
ӈоб’’ «один».
Ӈэвэкы 3-е л. ед.ч. неопр. вр. предположит. накл. от
ӈэсь «быть».
Тикы яхана сидя ӈока саюв’’ тэри тахарă’’.
В том месте два многочисленных войска просто разошлись.
Ӈока «много; многочисленный».
Тэри «простой; просто».
Тахарă’’ 3-е л. мн.ч. неопр. вр. от
тахарăсь «разрушиться, сломаться;
перен. разойтись».