Создать тему  Создать ответ 
Кантонские пословицы
28-02-2014, 10:46    
Сообщение: #1
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

 
Вот тут о картинке на основе кантонских пословиц: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=10717

[Изображение: cantonesecomic.jpg]

Надо будет поразбирать.

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
28-02-2014, 12:53    
Сообщение: #2
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

RE: Кантонские пословицы
А вот объяснения с самими пословицами: http://writecantonese8.wordpress.com/201...e-picture/

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
28-02-2014, 16:13    
Сообщение: #3
Teilnehmer

Member
Сообщений: 69
Зарегистрирован: 31.12.12

RE: Кантонские пословицы
А почему у ghost’ов высунут язык?
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
28-02-2014, 17:52    
Сообщение: #4
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

 
(28-02-2014 16:13)Teilnehmer писал(а):  А почему у ghost’ов высунут язык?
Насколько я понимаю, традиционно с высунутым красным языком изображался конкретный вид привидений — привидения, умершие от повешения (吊死鬼 dîusẽi gwït).

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
28-02-2014, 20:17    
Сообщение: #5
Teilnehmer

Member
Сообщений: 69
Зарегистрирован: 31.12.12

RE: Кантонские пословицы
Offtop
А сама концепция привидений у китайцев своя, независимая от европейской? Есть какие-то отличия? А манера изображения привидений в виде полупрозрачных белых мешкообразных тел без ног — своя или заимствованная?
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
01-03-2014, 02:18    
Сообщение: #6
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

RE: Кантонские пословицы
(28-02-2014 20:17)Teilnehmer писал(а):  А сама концепция привидений у китайцев своя, независимая от европейской? Есть какие-то отличия?
Сама концепция своя, слово 鬼 (gwãi или, эвфемистично, gwït) встречается очень давно и очень частотно (в современном кантонском gwãi может быть инфиксом со значением 'чертовски' и вставляться внутрь любого слова для усиления).

Однако местами описания китайских довольно сильно отличаются от европейских. Например, если наши приведения обычно выглядят как люди на момент смерти, то по китайским поверьям умершие могут переродиться во что-то совершенно непохожее на человека, и часто 鬼 переводится не как «привидения», а как «оборотни», «черти» или «бесы».

(28-02-2014 20:17)Teilnehmer писал(а):  А манера изображения привидений в виде полупрозрачных белых мешкообразных тел без ног — своя или заимствованная?
Заимствованная.

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
01-03-2014, 10:17    
Сообщение: #7
Teilnehmer

Member
Сообщений: 69
Зарегистрирован: 31.12.12

RE: Кантонские пословицы
(01-03-2014 02:18)Agrest писал(а):  и часто 鬼 переводится не как «привидения», а как «оборотни», «черти» или «бесы».
Меня удивило частое упоминание привидений в пословицах и поговорках. Но если переводить как «чёрт», тогда звучит вполне по-русски, типа «чёрт ногу сломит», «к чёрту на кулички» и т. п.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
01-03-2014, 18:35    
Сообщение: #8
I. G.

Розовый кардинал
Сообщений: 1713
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: Кантонские пословицы
(01-03-2014 02:18)Agrest писал(а):  
(28-02-2014 20:17)Teilnehmer писал(а):  А сама концепция привидений у китайцев своя, независимая от европейской? Есть какие-то отличия?
Сама концепция своя, слово 鬼 (gwãi или, эвфемистично, gwït) встречается очень давно и очень частотно (в современном кантонском gwãi может быть инфиксом со значением 'чертовски' и вставляться внутрь любого слова для усиления).

Однако местами описания китайских довольно сильно отличаются от европейских. Например, если наши приведения обычно выглядят как люди на момент смерти, то по китайским поверьям умершие могут переродиться во что-то совершенно непохожее на человека, и часто 鬼 переводится не как «привидения», а как «оборотни», «черти» или «бесы».
В русских фольклорных текстах пришедшие мертвецы называются как раз "черти" или "бесы", у них "коневьи" ноги.


狐狸
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
02-03-2014, 05:04    
Сообщение: #9
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

 
(28-02-2014 12:53)Agrest писал(а):  А вот объяснения с самими пословицами: http://writecantonese8.wordpress.com/201...e-picture/
Здесь не полное объяснение. А 26 февраля уже выставили авторское объяснение (правда, без перевода):

Картинка с расставленными цифрами (1,4 Мб!)
Добавлено: ссылка не работает по состоянию на август 2015, вот рабочая ссылка (1,4 Мб!).
Вот также моя версия (~600 кб), где цифры наложены на оригинальное изображение, а не на чёрно-белое.

Spoiler: Соответствия цифрам


01 上山捉蟹(難上加難)/02 鬼揞眼 /03 有錢使得鬼推磨 /04 鬼畫符 /05 鬼拍後尾枕 /06 多個香爐多隻鬼  /07 呃鬼食豆腐 /08 扮鬼扮馬 /09 放飛機 /10 樹大有枯枝 /11 床下底吹喇叭(低聲下氣)/12 佛都有火 /13 老貓燒鬚 /14 拉牛上樹  /15 豬乸會上樹  /16 開籠雀  /17 兩頭蛇  /18 床下底劈柴(撞板) /19 玻璃夾萬(有得睇冇得使)/20 上面蒸鬆糕 下面賣涼粉 /21 掛羊頭賣狗肉 /22 大石砸死蟹 /23 倒瀉籮蟹 /24 賣魚佬洗身(冇晒聲(腥)氣)/25 煲電話粥 /26 冬瓜豆腐  /27 倒吊沙煲(窮到冇米)/28 十個沙煲九個蓋 /29 刀仔据大樹 /30 賊佬試沙煲 /31 冇柄遮(死撐) /32 甩繩馬騮  /33 馬騮執到桔 (執到寶咁開心)/34 運桔 /35 鬼食泥 /36 盲公食湯圓(心中有數)/37 食拖鞋飯 /38 食人隻車 /39 食碗面反碗底 /40 食死貓 /41 放葫蘆(吹噓)/42 放飛劍(吐痰) /43 企喺城樓睇馬打交(袖手旁觀)  /44 飛象過河 /45 事急馬行田 /46 過橋抽板 /47 和尚擔遮(無法(髮)無天) /48 牛唔飲水唔撳得牛頭低 /49 冇鞋挽屐走 /50 馬死落地行 /51 捉到鹿唔識脫角 /52 一竹篙打一船人 /53 缸瓦船打老虎(盡地一煲)/54 船頭尺(度水) /55 黑狗偷食 白狗當災 /56 豬籠入水(八面亨通) /57 濕水炮仗  /58 菠蘿雞(一味靠黐)/59 單眼佬睇老婆(一眼睇晒)/60 狗仔抬轎(不識抬舉)/61 畫隻耳上牆(當你耳邊風) /62 摸門釘 /63 狗咬狗骨 /64 死雞撐飯蓋 /65 炒魷魚 /66 劏白鶴(湯白喝)/67 風扇底傾偈(講風涼話)/68 風吹雞蛋殼(財散人安樂) /69 打蛇隨棍上 /70 禾稈冚珍珠 /71 雞食放光蟲(心知肚明)/72 冇厴雞籠(自出自入) /73 籠裏雞作反 /74 一雞死一雞鳴 /75 老鼠拉龜(冇掟埋手)/76 扯貓尾 /77 捉黃腳雞 /78 貼錯門神 /79 龜過門檻(唔上唔落)/80 騎牛揾馬 /81 執死雞 /82 水過鴨背 /83 咁大隻蛤乸隨街跳

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)