Создать тему  Создать ответ 
Что означают здесь 于 и 或?
23-10-2013, 16:13    
Сообщение: #1
Ellidi

Junior Member
Сообщений: 13
Зарегистрирован: 02.01.13

 
В одном учебнике (не по китайскому) я нашел предложение: 用于部下或晩輩。Сопровождающий перевод на английский To be used to address subordinates, но мне кажется что что-то не так, потому что в английском предложении всего одно существительное, а в китайском два (部下 и 晩輩), если я правильно понимаю. Поэтому я хотел бы спросить какой смысл несет китайское предложение (с двумя существительными?) и какую функцию выполняют (предлоги ?) 于 и 或? 于部下, здесь 于 обозначает действующее лицо (подчиненный, 部下), который использует (用)? Или использование (用) в адрес (于) подчиненного?
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-10-2013, 16:51    
Сообщение: #2
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

 

Spoiler: Неудачная попытка


(23-10-2013 16:13)Ellidi писал(а):  Или использование (用) в адрес (于) подчиненного?
Это верно.

于 (сев.-кит. yú, кант. jyü, раньше также jyu < СК ʔjo [居也] < ДК ʔa; также пишется 於) — это универсальный предлог, у него очень широкий спектр значений. В данном случае, наверное, можно перевести «для».

В вэньяне значение 或 (сев.-кит. huò, кант. wàak < СК hwok (胡國) < ДК *ɢʷˤək; также пишется 於) — 'некто, кто-то некоторые'. После существительных — 'некоторые из'. (Также могло значить 'возможно'. В современном языке 或 стало значить 'или'.)

Перевести всю фразу не возьмусь. Что-то вроде {используется} {для (тех, кто) из } {руководством} {-под } {некоторых} {младшего }{(подзнего)} {поколения}, т.е. «используется для некоторых младших из подчинённых» (но учитывайте, что я плохо понимаю вэньянь).

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-10-2013, 16:55    
Сообщение: #3
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

 
Ой блин, я дурак. Это ж современный письменный китайский, а не вэньянь. Эллиди, я от Вас ожидал вэньяня и не сориентировался, что это современный язык. :D

(23-10-2013 16:13)Ellidi писал(а):  用于部下或晩輩
Jùng{используется} jyü{для} bòuhàa{подчинённых} wàak{или} máanbûi{младших}

於/于 — универсальный предлог с очень широким спектром значений.

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-10-2013, 17:00    
Сообщение: #4
Flavia

Senior Member
Сообщений: 579
Зарегистрирован: 13.11.12

RE: Что означают здесь 于 и 或?
Offtop
Agrest, а почему вы путунхуа транскрибируете по-кантонски? :-/

Je suis un Ange déchu.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-10-2013, 17:09    
Сообщение: #5
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

 
Offtop
(23-10-2013 17:00)Flavia писал(а):  Agrest, а почему вы путунхуа транскрибируете по-кантонски? :-/
Письменная форма путунхуа и «высокого кантонского» (High Cantonese) совпадает (это так называемый Written Chinese). По записи иероглифами никак нельзя определить, на каком из них написан текст.

Так как для меня кантонский — «китайский по умолчанию», я транскрибирую  текст по-кантонски. Если кого-то интересует именно путунхуа, это следует явным образом указывать.

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
24-10-2013, 01:04    
Сообщение: #6
Ellidi

Junior Member
Сообщений: 13
Зарегистрирован: 02.01.13

 
(23-10-2013 16:55)Agrest писал(а):  Это ж современный письменный китайский, а не вэньянь. Эллиди, я от Вас ожидал вэньяня и не сориентировался, что это современный язык.
Я постараюсь впредь упоминать в названии темы вэньянь, если вопрос касается его.

(23-10-2013 16:55)Agrest писал(а):  Jùng{используется} jyü{для} bòuhàa{подчинённых} wàak{или} máanbûi{младших}

於/于 — универсальный предлог с очень широким спектром значений.
Спасибо.

Offtop
(23-10-2013 17:00)Flavia писал(а):  Agrest, а почему вы путунхуа транскрибируете по-кантонски? :-/
Это еще ничего. У меня есть обыкновение всегда использовать синдзитай. В оригинале 輩 было записано упрощенным иероглифом (нижняя часть курума/СЯ упрощена), и я заменил этим (синдзитай совпадает с традиционным).

То же самое о 晩 , хотя там разница несущественна.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
25-10-2013, 20:51    
Сообщение: #7
Flavia

Senior Member
Сообщений: 579
Зарегистрирован: 13.11.12

RE: Что означают здесь 于 и 或?
Offtop
(23-10-2013 17:09)Agrest писал(а):  Письменная форма путунхуа и «высокого кантонского» (High Cantonese) совпадает (это так называемый Written Chinese). По записи иероглифами никак нельзя определить, на каком из них написан текст.
Прошу прощения, а вот это 人人生出嚟就係自由嘅,喺尊嚴同權利上一律平等。佢哋具有理性同良心,而且應該用兄弟間嘅關係嚟互相對待。тогда не высокий кантонский?

Je suis un Ange déchu.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
25-10-2013, 20:56    
Сообщение: #8
Галл

Cōnsul
Сообщений: 1399
Зарегистрирован: 21.09.12

RE: Что означают здесь 于 и 或?
Offtop
(25-10-2013 20:51)Flavia писал(а):  
(23-10-2013 17:09)Agrest писал(а):  Письменная форма путунхуа и «высокого кантонского» (High Cantonese) совпадает (это так называемый Written Chinese). По записи иероглифами никак нельзя определить, на каком из них написан текст.
Прошу прощения, а вот это 人人生出嚟就係自由嘅,喺尊嚴同權利上一律平等。佢哋具有理性同良心,而且應該用兄弟間嘅關係嚟互相對待。тогда не высокий кантонский?
Нет. Тут специфические кантонские слова и грамматические элементы.

Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
25-10-2013, 23:37    
Сообщение: #9
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

 
Offtop
(25-10-2013 20:51)Flavia писал(а):  Прошу прощения, а вот это 人人生出嚟就係自由嘅,喺尊嚴同權利上一律平等。佢哋具有理性同良心,而且應該用兄弟間嘅關係嚟互相對待。тогда не высокий кантонский?
Это письменный кантонский (Written Cantonese) — письменная форма «низкого» кантонского (т.е. собственно кантонского).

На высоком кантонском обычно поют песни (CantoPop) и пишут, на низком кантонском обычно говорят, но не пишут.

Первый роман целиком на низком кантонском — 小男人周記 Sĩu naamjãn zäugêi — был издан только в 1980-х, хотя традиция записи кантонского довольно давняя. Некоторые факты о письменном кантонском можно прочитать в этом PDF-файле: Written Cantonese and Implications for Hong Kong.


Прикрепления
.pdf  WC and Implications for HK HO.pdf (Размер: 179.56 Кб / Загрузок: 1566)

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
28-10-2013, 18:24    
Сообщение: #10
Angry Tiger

Junior Member
Сообщений: 32
Зарегистрирован: 19.10.12

RE: Что означают здесь 于 и 或?
Этот 于 лучше запоминать сразу в устойчивых выражениях, так как в современном путунхуа его не везде присобачить можно, а именно:
用于 yòngyú — использоваться для
在于 zàiyú — заключаться в
位于 wèiyú — располагаться в, находиться в («стандартный» пример 中国位于亚洲大陆东部,太平洋的西安)
仅次于 jǐncìyú — уступать только..., быть на втором месте после...
取决于 qǔjuéyú — зависеть от
属于 shǔyú — принадлежать к, зависеть от
对于 duìyú — относительно... (==对)
由于 yóuyú — из-за (причина)
至于 zhìyú — что касается (упомянутой темы)
关于 guānyú — что касается, о, об

Что касается относительно свободного употребления, то он абсолютно равен 在 с местом, а так же употребляется с временем. В отличие от других предлогов путунхуа может ставиться как перед глаголом, так и после него.
他出生于莫斯科 tā chūshēng yú mòsīkē он родился в Москве (=他在莫斯科出生)
他于1789年去世 tā yú 1789 nián qùshì он скончался в 1789 году (=他1789年去世 без предлога)

Так же употребляется в сочетании прилагательное + 于, обозначает сравнительную степень:
多于 duō yú больше, чем
高于 gāo yú выше, чем
Употребляется в основном в книжной речи. В разговорной все, что можно сказать без него, скорее всего скажут без него :-)

人孰无过
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)