Создать тему  Создать ответ 
Про привидение/чертей, т.е. 鬼
23-08-2013, 20:34    
Сообщение: #1
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

 
В китайском привидения (или бесы, оборотни... они не совсем идентичны русским привидениям) называются 鬼. В среднекитайском этот иероглиф читался kjwɨjX, в древнекитайском по Бекстеру—Сагару — *k-ʔujʔ, по Старостину — kwǝ́j < kujʔ, по Ли Фаньгую — kwjədx, по Паню Уюню и Чжэнчжану Чанфану — kulʔ. В современном китайском у этого иероглифа много значений; в кантонском его (gwãi) можно «вставить» как инфикс в середину любого слово для пущей экспрессивности. Ещё оно образовывает множество ругательств.

В кантонском есть ещё одно слово с тем же значением: gwït. Насколько я понял, оно значит только «привидение», без дополнительных значений.

Так, в словаре Dictionary of Cantonese Slang для yáu gwït даётся значение 'haunted', а для yáu gwãi его вообще нет:
Цитата:jáu gwït 有□ [to have a ghost] haunted
Цитата:jáu gwãi 有鬼 to have a problem, to be worried, to feel something is wrong, to have someone moving in for a challenge against one, a “man on” (e.g. in soccer), to have someone close behing (e.g. in swimming or running).

В словарной статье gwït сказано, что это эвфемизм. Мне кажется, что это очень вероятно (кантонцы вообще склонны к суевериям, см. например соседнюю тему о слове 脷).

На форуме CantoDict’а высказали версию, что gwït связано с 魕/𩴆. В 說文解字 Шовэне цзецзы приводится цитата из 淮南傳 Хуайнань-чжуань: 吳人鬼,越人魕 'у людей из У — 鬼, у людей из Юэ — 魕'. Эта версия очень интересна, но мешает тот факт, что для иероглифа 𩴆 в Гуанъюне даются два чтения, 渠希 gjɨj и 居狶 kjɨjX, ожидаемые рефлексы которых — kei и gẽi, а никак не gwït.

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-08-2013, 22:55    
Сообщение: #2
Галл

Cōnsul
Сообщений: 1399
Зарегистрирован: 21.09.12

RE:
(23-08-2013 20:34)Agrest писал(а):  На форуме CantoDict’а высказали версию, что gwït связано с 魕/𩴆. В 說文解字 Шовэне цзецзы приводится цитата из 淮南傳 Хуайнань-чжуань: 吳人鬼,越人魕 'у людей из У — 鬼, у людей из Юэ — 魕'. Эта версия очень интересна, но мешает тот факт, что для иероглифа 𩴆 в Гуанъюне даются два чтения, 渠希 gjɨj и 居狶 kjɨjX, ожидаемые рефлексы которых — kei и gẽi, а никак не gwït.
Кроме того, кантонским корням явно общекитайского происхождения совсем нехарактерно 1) начало gwi-; 2) -it с 1-м тоном (Кантонские тоны), впрочем, есть важное исключение bät. Может ли gwït быть результатом стяжения чего-то двухсложного?
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-08-2013, 23:13    
Сообщение: #3
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

 
(23-08-2013 22:55)Галл писал(а):  Может ли gwït быть результатом стяжения чего-то двухсложного?
Мне кажется немного странным использование стяжения в качестве эвфемизма. Всё-таки стяжения получаются из двух полных слов при быстром произнесении. А если это и вправду эвфемизм, то кто бы произносил полное слово «чёрт»? :-/

(23-08-2013 22:55)Галл писал(а):  1) начало gwi-; 2) -it с 1-м тоном
Кстати, слог gwït всё же встречается, в каком-то звукоподражании 𠵯.

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
18-09-2013, 18:58    
Сообщение: #4
Devorator linguarum

Senior Member
Сообщений: 559
Зарегистрирован: 03.10.12

RE:
(23-08-2013 20:34)Agrest писал(а):  по Паню Уюню и Чжэнчжану Чанфану — kulʔ
Куль? Да это ж по-коми! :exclamation:


Прикрепления Изображения
   
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)