Создать тему  Создать ответ 
Разные замечания по поводу исторической фонетики индоевропейских языков
14-06-2014, 01:04    
Сообщение: #21
Галл

Cōnsul
Сообщений: 1399
Зарегистрирован: 21.09.12

RE: Разные замечания по поводу исторической фонетики индоевропейских языков
В продолжение темы о рефлексах начальных превокалических *i- и *Hi- в греческом. Chiara Bozzone пишет: "Previous attempts at explaining the two-fold outcome of *y- in sociolinguistic or Greek-internal terms have proven unsatisfactory <...>". Рассмотрим одну из попыток объяснить двойственность рефлексации (z- vs. ῾), приведённую в статье Martin'а E. Huld'а (см. вложение), которая почему-то отсутствует в библиографии Ch. Bozzone.

Для начала следует уточнить список релевантных случаев. Надёжные примеры на ῾- из ИЕ йота:
(ПИЕ реконструкции в данном случае намеренно даны без различения *Hi- и *i-)

1) ὅς ‘который’ < *ios
2) ἥβη ‘молодость’ < *ieh1gweh2-, ср. лит. jėgà ‘сила’
3) ἧπαρ ‘печень’ < *iekw-r/n-; η обычно объясняется через продлённую ступень, однако возможно также влияние других слов для внутренних органов
4) ἁγνός ‘чистый, непорочный, праведный’, ἅζομαι ‘почитаю’, ἅγιος ‘священный’ < *iaǵ- (если в ПИЕ существовала фонема *a), *ieǵ- (если греч. нулевая ступень вторична) или *ieh2ǵ- (если верен закон Лубоцкого: VHDC > VDC в индоиранских)
5) ὑσμίνη ‘битва’ <= *iudh-(s)m°, ср. др.-инд. yudhmá-; корень *ieudh-
6) ὥρα ‘период времени’ < *iVHr°; германские (нем. Jahr и др.) говорят в пользу *ieh1r°, однако данное слово также связывают с *ieh2- ‘ехать’, выводя из *ioh2-reh2-
7) ἵημι ‘посылаю’ (с колебаниями между ῑ и ῐ) < *Hi-Hieh1-mi, прич. ἑτός < *Hih1-to-
8) εἰνατερες nom. pl. ‘жена деверя’ *ienh2ter-, ср. слав. ętry, род. п. ętrъve, др.-лит. jentė; др.-инд. jātār- < inh2ter-; псилоза вторична (диалектная?); εἰ- вместо ἐ- — метрическое удлинение для избежания неудобного ᾰᾰᾰ

Проблемные примеры:

9) ἄκος ‘лекарство’, микен. ja-ke-te-re; судя по микен., а также по дериватам типа ἀφακέομαι, псилотические формы могут быть диалектными, и *ἁ- первично; однако за пределами греч. возможные родственные связи ограничиваются кельтскими (др.-ирл. hícc), поэтому ИЕ этимология проблематична
10) ἥμερος ‘прирученный, ручной; возделываемый; воспитанный, культурный, учтивый’; этимология неясна, по возможным вариантам см. этим. словарь Бекеса
11) ἁδρός ‘большой, сильный, зрелый’, сюда же, возможно, ἅδην ‘вдоволь, досыта’; выведение из *ind-ro- (ср. слав. ędrъ ‘быстрый; сильный’) ненадёжно; в частности, возможна деривация от *seh2- ‘насыщать(ся)’ (лат. satis и др.)


Прикрепления
.pdf  greek-z-h.pdf (Размер: 616.24 Кб / Загрузок: 526)
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)