Создать тему  Создать ответ 
Өдөр бүр монголжуулах нь
06-05-2013, 22:43    
Сообщение: #1
Devorator linguarum

Senior Member
Сообщений: 559
Зарегистрирован: 03.10.12

Өдөр бүр монголжуулах нь
По примеру Владимира заведу тему, в которой каждый день буду разбирать по косточкам какое-нибудь монгольское предложение. ;)

Одной из характерных особенностей монгольского языка является то, что предложения в нем обычно очень длинные, включающие потенциально бесконечную цепочку деепричастных и причастных оборотов, и при переводе на русский их приходится безжалостно резать на приемлемые по размеру куски.

Чингис хааны язгуур, дээр тэнгэрээс заяат төрсөн Бөртэ-чино, гэргий Гуа-Маралын хамт тэнгис далайг гэтэлж ирээд Онон мөрний эх Бурхан халдун ууланд нутаглаж Батцагаан гэдэг нэгэн хөвүүнийг төрүүлжээ.

Чингис хааны - Gen.sg. от Чингис хаан; язгуур - Nom.sg. "корень", здесь в значении "предок"; дээр "верх, верхний, вышний"; тэнгэрээс - Abl.sg. от тэнгэр "небо"; заяат можно перевести "по предопределению", формально это образованное суффиксом -т прилагательное обладания от заяа "судьба, удача"; төрсөн - Prtc.prf. от төрөх "рождаться"; Бөртэ-чино Nom.sg. имя собств.; гэргий "жена, супруга"; Гуа-Маралын - Gen.sg. от Гуа-Марал имя собств.; хамт - postp. "вместе", управляет Gen.sg. предшествующего имени; тэнгис далайг - Acc.sg. от тэнгис далай "море-океан"; гэтэлж - convb.* от гэтлэх "переходить"; ирээд - convb.** от ирэх "приходить"; Онон - название реки; мөрний - Gen.sg. от мөрөн "река"; эх "начало"; Бурхан халдун - название горы; ууланд - Dat.sg.*** от уул "гора"; нутаглаж - convb. от нутаглах**** "кочевать"; Батцагаан - имя собств.; гэдэг - prtc.hab. от гэх "говорить, называть"; нэгэн - "один", здесь в функции неопределенного артикля; хөвүүнийг - Acc.sg. от хөвүүн "сын"; төрүүлжээ - пересказывательное прош. вр. глагола төрүүлэх "рождать", который сам по себе каузатив от төрөх.

Литературный перевод С.А.Козина*****:
Предком Чингис-хана был Борте-Чино, родившийся по изволению Вышнего Неба. Супругой его была Гоа-Марал. Явились они, переплыв Тенгис (внутреннее море). Кочевали у истоков Онон-реки, на Бурхан-халдуне, а потомком их был Бата-Чиган.

* соединительное деепричастие, указывающее на одновременность.
** разделительное деепричастие, указывающее на предшествование.
*** совмещает лативные и локативные значения.
**** глагол образован по продуктивной модели от существительного нутаг "кочевье".
***** Козин переводил со среднемонгольского текста 13 в., а я разбираю переложение на современный монгольский, сделанное Ц.Дамдинсурэном. Поэтому некоторые детали и особенно фонетическая передача имен собственных могут отличаться.


Прикрепления
.mp3  mnt-1-1.mp3 (Размер: 244.81 Кб / Загрузок: 1269)
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
07-05-2013, 19:14    
Сообщение: #2
Devorator linguarum

Senior Member
Сообщений: 559
Зарегистрирован: 03.10.12

 
Выражение обладания в монгольском отличается от обычных для европейских языков и habeo-, и esse-конструкций. Вместо "я имею что-то" или "у меня есть что-то" монголы говорят "я с чем-то", используя совместный падеж (комитатив).

Боржигидай мэргэний гэргий нь Монголжингуа, түүнээс төрсөн хөвүүн Торголжин баян, Торголжин баян, Борогчин гуа гэргийтэй.

Боржигидай мэргэний - Gen.sg. от Боржигидай мэргэн имя собств.; гэргий - Nom.sg. "жена"; нь - посессивная энклитика 3 л. (или, возможно, уже суфф., несмотря на традиционное отдельное написание), здесь в функции показателя подлежащего, чтобы не перепутать его с определением к следующему слову; түүнээс - Abl.sg. местоимения тэр "тот; он, она, оно"; төрсөн - Prtc.prf. от төрөх "рождаться"; хөвүүн - Nom.sg. "сын"; Торголжин баян - имя собств.; Борогчин гуа - имя собств.; гэргийтэй - Com.sg. от гэргий "жена".

Перевод С.А.Козина:
Борчжигидай-Мерган был женат на Монголчжин-гоа. Сын Борчжигидай-Мергана - Тороголчжин-Баян - был женат на Борохчин-гоа.

Более близко к монгольскому тексту перевести можно так:
Женой Борчжигидай-Мергана была Монголчжин-гоа. Родившийся от нее сын - Тороголчжин-Баян. У Тороголчжин-Баяна была жена Борохчин-гоа.


Прикрепления
.mp3  mnt-1-3.mp3 (Размер: 155.94 Кб / Загрузок: 1245)
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
10-05-2013, 17:31    
Сообщение: #3
Devorator linguarum

Senior Member
Сообщений: 559
Зарегистрирован: 03.10.12

RE: Өдөр бүр монголжуулах нь
Более сложное предложение с комитативом.

Дува сохор, магнай дундаа ганц нүдтэй гурван нүүдлийн газар харах бүлгээ.

Дува сохор - имя собств.; магнай - Nom.sg. "лоб"; дунд=аа послелог "посередине" с суффиксом возвратного притяжания; ганц "единственный"; нүдтэй - Com.sg. от нүд "глаз"; гурван - определительная форма числительного "три" (неопределительная форма будет гурав); нүүдлийн - Gen.sg. от нүүдэл "кочевье"; газар - неоформленный Acc.sg. "земля"; харах - Prtc.fut./Inf. "смотреть"; бүлгээ - книжная форма окаменевшей связки прошедшего времени (разговорная форма будет билээ).

С.А.Козин переводит:
У Дува-Сохора был один-единственный глаз, посреди лба, которым он мог видеть на целых три кочевки.

Здесь надо обратить внимание, что комитатив в инструментальной функции не используется, поэтому нүдтэй составляет именное сказуемое в конструкции, выражающей обладание.


Прикрепления
.mp3  mnt-1-4.mp3 (Размер: 97.44 Кб / Загрузок: 1213)
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)