Наш сегодняшний диалог нагуглен
здесь.
「可唔可以話俾我聽你用咩軟件剪片咖~~D字嘅效果好得意啊~~PLS *-*」 「我地用既軟件係adobe的premiere 同after effects!!!」 「唔該曬啊!」
「可唔可以話俾我聽你用咩軟件剪片㗎~~啲字嘅效果好得意呀~~PLS *-*」 「我哋用嘅軟件係adobe啲premiere 同after effects!!!」 「唔該嗮呀!」
「可唔可以话俾我听你用咩软件剪片㗎~~啲字嘅效果好得意呀~~PLS *-*」 「我哋用嘅軟件係adobe啲premiere 同after effects!!!」 「唔該嗮呀!」
— Hó-mh-móyíh{можно ли} wah{сказать} béi{чтобы} ngóh{я} tēng{услышала} néih{Вы} yuhng{используя} mē{какое} yúhngín{ПО} jín-pín{редактируете видео} ga?{(частица)} Dī{(част. мн.ч.)} jih{букв} ge{(частица)} haauhgwó{эффект} hóu{очень} dākyi{милый} a.{(частица)} Please.{пожалуйста}
— Ngóhdeih{нами} yuhng{используемое} ge{(частица)} yúhngín{ПО} haih{есть} Adobe dī{(частица)} Premiere tùhng{и} After Effects!
— Mgōi-saai{большое спасибо} a!{(частица)}
В этом примере используются эрзац-знаки (D вместо 啲 dï), пропуски компонента 口 рот (地 вместо 哋 dèi, 既 вместо 嘅 gê) и не совсем привычных написаний (конечная частица 㗎 gâa записана как 咖, частица 呀 âa записана как 啊, 曬 вместо 嗮 sâai).
Слово 俾 bẽi обозначает побуждение к действию, в разных контекстах его можно перевести как «позволить», «заставить», «дать»: 請俾我知吓 cĩng bẽi ngó zï háa 'пожалуйста, дай мне знать'. (Оно также используется и в другом значении слова «дать» и как глагол-предлог, примерно соответствующий дательному падежу, но в таких значениях оно чаще пишется иероглифом 畀: 請畀本書我。 Cĩng bẽi bũn syü ngó. Пожалуйста, дай мне книгу. 請打電話畀我。 Cĩng bẽi dìnwãa bẽi ngó. Пожалуйста, позвони мне.)
Значение
рассказать, сообщить по-кантонски обычно передаётся 話俾X聽 wàa bẽi ngó tëng (сказать, чтобы X услышал) или 話俾X知 wàa bẽi ngó zï (...узнал). Вариант в письменном китайском — 告訴 gousou
[gàosu].
啲 dī указывает на множественность: 啲字嘅效果 dï zì gê hàaugwõ
эффект с буквами, Adobe dï After Effects
Adob’овские After Effects. Эта частица используется на месте классификатора: 我本書 ngó bũn syü
моя книга, 我啲書 ngó dï syü
мои книги. 啲 dï часто записывается латинской D.
В другом случае 啲 dï записана словом 的 dïk. Dïk
[de] сама по себе является частицей определений в письменном китайском (аналог разговорной 嘅 gê) и в принципе могла бы использоваться в контексте «Adobe dīk After Effects», однако мне кажется маловероятным, что в одном предложении использована сразу разговорная частица 嘅 gê и письменная 的 dïk
[de].