(16-04-2013 14:38)Python писал(а): Переклад здійснюватиметься автоматично чи руками самих користувачів?
Мені хотілося б, щоб руками користувачів:
(16-04-2013 11:31)Agrest писал(а): Есть идея сделать возможность переводить сообщения вручную. Понятно, что переведено при таком раскладе будет не всё, а только некоторые сообщения. Но — а надо ли переводить всё? Некоторые сообщения однозначно ценнее других.
Таким образом, возле каждого сообщения можно было бы добавить кнопочки «Перевести» (если Вам нечего делать...) и «Попросить перевести» (если вы хотите почитать что-то, а оно на басурманском языке).
Так, це створює декілька нових задач (треба слідкувати, щоб ніхто не написав в перекладі якоїсь гидоти замість власне перекладу — але це вирішується кнопками на кшталт «Поскаржитися на переклад» та налаштуванням прав доступу).
Автоматичний переклад можна і здійснювати, але хотілося б тоді тільки як посередній варіант, тобто з можливістю його відкорегувати.
Але перекладач Гугла для такого workflow мало пристосований. Перекладач від Google доступний виключно на боці клієнта, API для серверу Гугл тепер надає тільки платно. А клієнтське API важно інтегрувати, щоб додати можливість перекладу.
Правда, можна використовувати альтернативні API, не від Гугла:
від Яндексу (тільки 4 мови: українська, російська, англійська та турецька) та
від Майкрософту.
Правда, мені здається, спочатку треба зробити ручне редагування, а потім вже додавати автоматичний переклад.