Создать тему  Создать ответ 
Идея: переводимость сообщений?
16-04-2013, 11:31    
Сообщение: #1
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

Идея: переводимость сообщений?
Эта идея у меня уже давно... На некоторых форумах есть автоматический перевод сообщений с помощью гуглопереводчика. Это помогает, но качество оставляет желать лучшего.

Есть идея сделать возможность переводить сообщения вручную. Понятно, что переведено при таком раскладе будет не всё, а только некоторые сообщения. Но — а надо ли переводить всё? Некоторые сообщения однозначно ценнее других.

Таким образом, возле каждого сообщения можно было бы добавить кнопочки «Перевести» (если Вам нечего делать...) и «Попросить перевести» (если вы хотите почитать что-то, а оно на басурманском языке).

Если у сообщения есть переводы, оно может выглядеть примерно так:
[Изображение: translations-mockup.png]

То есть внизу каждого сообщения будет список его переводов. Если щёлкнуть по переводу, сообщение заменится переведённым текстом:
[Изображение: translations-mockup-viewing-translation.png]

Возможно сделать настройку, чтобы при наличии перевода на твой язык по умолчанию показывался перевод, а не оригинал. Индексируемость поисковиками тоже вполне реализуема.


Кто что думает? Была бы такая фича интересна? Или будет как со статьями, которые никто не берётся писать?

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
16-04-2013, 14:38    
Сообщение: #2
Python

Senior Member
Сообщений: 462
Зарегистрирован: 11.07.12

RE: Идея: переводимость сообщений?
Переклад здійснюватиметься автоматично чи руками самих користувачів?

LF agent
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
16-04-2013, 15:07    
Сообщение: #3
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

 
(16-04-2013 14:38)Python писал(а):  Переклад здійснюватиметься автоматично чи руками самих користувачів?
Мені хотілося б, щоб руками користувачів:
(16-04-2013 11:31)Agrest писал(а):  Есть идея сделать возможность переводить сообщения вручную. Понятно, что переведено при таком раскладе будет не всё, а только некоторые сообщения. Но — а надо ли переводить всё? Некоторые сообщения однозначно ценнее других.

Таким образом, возле каждого сообщения можно было бы добавить кнопочки «Перевести» (если Вам нечего делать...) и «Попросить перевести» (если вы хотите почитать что-то, а оно на басурманском языке).
Так, це створює декілька нових задач (треба слідкувати, щоб ніхто не написав в перекладі якоїсь гидоти замість власне перекладу — але це вирішується кнопками на кшталт «Поскаржитися на переклад» та налаштуванням прав доступу).

Автоматичний переклад можна і здійснювати, але хотілося б тоді тільки як посередній варіант, тобто з можливістю його відкорегувати.

Але перекладач Гугла для такого workflow мало пристосований. Перекладач від Google доступний виключно на боці клієнта, API для серверу Гугл тепер надає тільки платно. А клієнтське API важно інтегрувати, щоб додати можливість перекладу.

Правда, можна використовувати альтернативні API, не від Гугла: від Яндексу (тільки 4 мови: українська, російська, англійська та турецька) та від Майкрософту.

Правда, мені здається, спочатку треба зробити ручне редагування, а потім вже додавати автоматичний переклад.

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)