*niàkua ( ~ *nàikua) "кошка"
Совр. яп. neko "кошка"
Выводится в EDAL из праалтайского *l[ù]k`V̀ ( ~ -k-) "рысь", которое сравнивается и.-е. словами типа греч. λύγξ "рысь", лит. lūšis "рысь", для которых не восстанавливается единая форма, и поэтому сейчас склоняются к их субстратному происхождению.
Помимо neko, nyanko "котёнок". Яп. e в исконной лексике обычно происходит из стяжения дифтонгов ia и ai, ср. *sakai > sake при saka- в композитах, гл. форма sake
1ri от sak- «цвести» из saki + ari. nyanko нельзя отделить от междометий nyan-nyan "мяу-мяу", nyaa "мяу". -ko "ребёнок, дитя, маленький" - распространённый элемент в композитах, и подобно тому, как nyanko образовано от nyan, neko следует рассматривать как *nia "мяу" + ko > neko. В междометиях nyaa и nyan не произошло стяжение дифтонга (ny в японских романизациях означает палатальный носовой), так как звукоподражательные междометия обычно более устойчивы к фонетическим изменениям. Ср. рус.
му, в котором не произошёл протослав. переход *ū > y, и глагол
мычать, а также японский идеофон pika-pika "сверкание, сверкая" и глагол hikaru "сиять, сверкать" с регулярным переходом др.-яп. p- > совр. h-).
Авторы EDAL указывают в примечании:
Цитата:Comments: The Jpn. vocalism is aberrant; the diphthong may require a reconstruction like *lòjk`V. Cf. also notes to *luko.
Таким образом, перед нами не более чем экстравагантная этимологизация, игнорирующая внутриязыковые данные.