Создать тему  Создать ответ 
Старый добрый вопрос о местоимениях японского языка
18-11-2012, 13:17    
Сообщение: #1
Ickander

Moderator
Сообщений: 425
Зарегистрирован: 18.08.12

Старый добрый вопрос о местоимениях японского языка
Выкопал в шкафу книжку Алпатова о категории вежливости и пр. Там есть материал от 1980го года по местоимениям.

В числе прочего по первому лицу там отмечено что эксгр:
— универсальное 美化語 всем полам и возрастам

私 — вежливое местоимение, женщины, пожилые (ныне 70+) мужчины, отмечено что среди молодых информантов это местоимение практически никогда не употребляется. Алпатов предполагает, что наличествует тенденцыя к выходу этого местоимения в женское, с мужской парой 僕, хочется спросить — вгде всё это?

собственно 僕 — основное нейтрально-вежливое местоимение мужского языка. Везде и всюду. Только совсем уж богатые старикашки из парламента могут рассчитывать услышать わたくし...

俺 — старое доброе невежливое местоимение, которое, тем не менее, таковым не является, это аналог в какой-то мере русского Ты, только в первом лице. И более близкий. даже есть аналог нашего "быть с человеком на Ты" где фигурирует именно 俺. Но так называют себя только при домашних и совсем близких друзьях.

あたし — по заверениям Алпатова — женское местоимение проституток, гейш и прочего кабацкого блядья. В последнее время стало широко употребляться молодыми жёнами в разговоре с мужьями, что намекает... Употреблялось ли оно гейшами при старых порядках? каков тогда был оттенок 尊大語 ? нипаняна.

И ещё Алпатов поделился замечательным местоимением 自分, про которое в словаре сказано, шо это просто "сам", но мы то теперь знаем, что это аналог 僕 у военных.

Теперь осталось только понять, где автор накосячил и что же на самом деле поменялось с лохматого 1980го. Пора читать японскую классику в оригинале.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
19-11-2012, 09:11    
Сообщение: #2
kf8

Junior Member
Сообщений: 7
Зарегистрирован: 07.10.12

RE: Старый добрый вопрос о местоимениях японского языка
Гейши Канто совершенно однозначно говорят «атаси», но значительно более известные и «эталонные» гейши Киото говорят «ути» и «атэ» (см. например фильм 花戦).
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
30-12-2012, 23:09    
Сообщение: #3
hoshizora

Junior Member
Сообщений: 32
Зарегистрирован: 30.12.12

RE: Старый добрый вопрос о местоимениях японского языка
Начнём по порядку.

Насколько я знаю, わたくし сузил сферу своего употребления, но сохранил своё значение очень (даже порой чрезмерно) вежливого.
私 - вежливое и нейтральное; в неформальной речи довольно часто используется девушками.
僕 - всё-таки менее вежливое, чем 私. Иногда его используют некоторые девушки, но это очень сильно обращает внимание. Также широко используется в текстах к современной музыке как мужчинами, так и женщинами (в этом случае не звучит вызывающе, в отличие от обычного разговора).
俺 - всё так.
あたし - теперь уже повсеместно используется девушками в неформальном разговоре, никаких "низких" коннотаций не несёт.
Я бы даже сказал, что распределение между あたし и 私 у девушек в неформальной речи 50/50, хотя точно не скажу.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)