Создать тему  Создать ответ 
О билингвизме
20-10-2012, 13:50    
Сообщение: #1
Котэ

Moderator
Сообщений: 589
Зарегистрирован: 17.06.12

О билингвизме
Сначало надо иметь представление, что использование любого лекта подразумевается под использованием лекта языковым сообществом. Проблема дефиниции самого сообщества также появляется и становится острой, особенно во времена глобализации языков. Т.е. сейчас все меньше и меньше локальных изолированных (т.е. не имеющих контактов с другими сообществами) и полу-изолированных (контакты крайне редки и они чаще носят формальный характер, а не интерперсональный). Для сохранения долгого билингвизма нужна ситуация именно изолированного или полу-изолированного общества. При этом не происходит резкое и быстрое смешение индентитетов и смена кодов почти невозможна. Чуть другая ситуация с языковыми обществами у которых есть много контактов с другими обществами. Смешение идентитета языков и частая смена кодов приводят к блендированию языка Л1, т.е. языка его родного языкового общества. Система язык Л2, наоборот, сильно влияя на Л1, создает своеобразный блендированный язык (суржик и трасянку чаще относят, хоть и с определенными претензиями, к смешанным языкам) для "своих. "Свои" и "чужие" в билингвизме опять же имеет либо яркий характер (при изолированном или полу-изолированном) или слабый характер (при частых контактах). Здесь надо еще иметь четкое понятие о гетерономности языков (близкие друг другу лекты). Гетерономные ареалы место образования явлений суржика и трасянкив восточнославянском ареале, в южноамериканском ареале - портуньол. Другой пример - "литовский из уст жемайта".

Смена кодов, думаю, многим понятна, но вот само явление блендирование создает некий конфуз. Блендированный язык не является смешанным. Блендированный язык это продукт последствия интерференции языка Л2 на Л1.
Намного частое явление блендирование проявляется в смешении лексико-грамматических систем двух языков (напр. испанский язык в США). Л1 у них испанский мексиканский, Л2 - английский. В таких случаях зависит уровень знания обеих языков (в случае билингвизма част вариант знания одного языка на более высоком уровне, чем другой), это может привести либо к смешению фонетических систем языка, либо к дифференциации. Чаще смешиваются.

Теперь вопрос другим: знаете ли Вы какие-нибудь похожие случаи в работе с определеными языками или с группами языков?


No mercy for the guilty
Bring down their lying sun
Blood so silver black by night
Upon their faces pale white

Cruel moon, bring the end
The dawn will never rise again.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
20-10-2012, 15:09    
Сообщение: #2
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: О билингвизме
(20-10-2012 13:50)Котэ писал(а):  Намного частое явление блендирование проявляется в смешении лексико-грамматических систем двух языков
(20-10-2012 13:50)Котэ писал(а):  Блендированный язык не является смешанным.
Так это и есть смешанный язык. Классическим примером является митчиф, где имена (сущ., прилаг., числ.) и артикли французские, а глаголы, местоимения и послелоги происходят из алгонкинского кри. Кстати, сейчас говорящие на митчифе (а у него есть и нативы) по большей части двуязычны и владеют английским, заимствования из которого проникают в современный митчиф.

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
20-10-2012, 15:32    
Сообщение: #3
Котэ

Moderator
Сообщений: 589
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: О билингвизме
http://aluarium.net/forum/showthread.php...36#pid1036


No mercy for the guilty
Bring down their lying sun
Blood so silver black by night
Upon their faces pale white

Cruel moon, bring the end
The dawn will never rise again.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
20-10-2012, 15:42    
Сообщение: #4
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: О билингвизме
(19-06-2012 11:43)Котэ писал(а):  Т.е. блендирование > смена кодов > смешенный язык
Можно это как-то пояснить на примерах?

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
21-10-2012, 15:56    
Сообщение: #5
Котэ

Moderator
Сообщений: 589
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: О билингвизме
Блендированность сама по себе подразумевают встревание лексики (и фонетического бэкграунда если разные, т.е. негетерономные, языки) в речь говорящего. "Забыл слово, не знаю как выразить в язык Л1" - относительно типичное начало для блендирования языка Л2. При смене кодов своеобразная граница между "своим" языком Л1 и "чужим" языком Л2 становится размытой. Человек чаще из-за постепенно редкого использования языка Л1 меняет идентичности того не замечая. При блендировании человек чаще имеет обыкновение заметить "чужой" язык. Смешание языка уже происходит при наиболее редком использовании Л1, т.е. Л2 "просачивается" в Л1. При этом появляться могут речевые ошибки и ошибки культуры речи в обоих языках.

Главным фактором будет языковое сообщество человека: чем оно размытее среди других групп, тем быстрее язык Л1 станет смешанным.
Это работает чаще для стран, где один государственный язык. Т.е. Л1 не регулируем правилами языковой политики.


No mercy for the guilty
Bring down their lying sun
Blood so silver black by night
Upon their faces pale white

Cruel moon, bring the end
The dawn will never rise again.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
21-10-2012, 18:16    
Сообщение: #6
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: О билингвизме
Видимо, здесь какая-то терминологическая путаница. Влияние одного языка на другой при использовании их одним лицом относят к интерференции, которая проявляется в отклонениях от нормы, лексических заимствованиях, грамматических и синтаксических кальках и т.п. Говорящий приравнивает единицы одного языка к другому по причине их сходства по форме и/или дистрибуции, переключение кодов – совсем другое явление.

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
21-10-2012, 19:24    
Сообщение: #7
Котэ

Moderator
Сообщений: 589
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: О билингвизме
Эти два явления взаимосвязаны же


No mercy for the guilty
Bring down their lying sun
Blood so silver black by night
Upon their faces pale white

Cruel moon, bring the end
The dawn will never rise again.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
21-10-2012, 20:19    
Сообщение: #8
Лехослав

Senior Member
Сообщений: 309
Зарегистрирован: 23.06.12

RE: О билингвизме
В случае поголовного билингвизма в данном языковом обществе однозначно определить, что заимствование, а что результат переключения кодов - нередко весьма затруднительно.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
22-10-2012, 01:11    
Сообщение: #9
I. G.

Розовый кардинал
Сообщений: 1713
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: О билингвизме
Коми-пермячка: "По-русски не знаю как, а по-пермяцки этот гриб волнянка".


狐狸
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)