Vembras
Junior Member
Сообщений: 29
Зарегистрирован: 24.09.13
|
RE: Диалекты литовского языка
(08-11-2012 01:11)Котэ писал(а): Первый текст - северножемайтский;
второй - литературный литовский;
третий - и так ясно (мой кривой перевод)
Kretinga
Gīvena vīrs so patė. Tas vīrs tonkē liōb sosėvuožaus ė vėn patē sakīs, kad ēso kartėis. Patē neblėka kontrībės vėina karta ė saka: „Ēk pasioskės ė karkės, še ė ponti doudo”. Vīrs pasėjiemė ton ponti ėr ėšejė. Puo kėik laika pati ēn ėiškuotė: jė, veiz – jaujie po balkio ė kuoroliou anuos vīrs, jau nebgīvs. Baisiausē ėšsėgonda, ėšbiega mėlicėjės veizietė. Bēdama sotėka sosiedė ė vėskon papasakuojė. Vo ta muotrėška bova nelaba. Kap tiktā pati nuejė i miestali, ta sosiedė pamėsliejė, ka nebtor mēsuos: „Ēso ė pasėvuogso tou tarpo”. Nubiega, palėpa ont truobuos, atsėdarė šiepali, jem lašėniū paltis ė met ont žemės. Nūmetė, ruoduos, dvė, vuo tas numėrielis ė saka: „Ėi, ošteks tau, palėk ė monėi”. Ta sosiedė dėdlē ėsėgonda – ka šuoks nu truobuos ont žemės! Aukštā bova ė nusėlaužė kuojė. Parēn pati so mėlicėjanto ė nusėgonda. Vīrs, tas bepruotis, gīvs kuoroliou ož pažastū pasėkabėnės. Vuo sosiedė nie pajodietė nebgal nu tū lašėniū. Matā, kāp vagims būn.
Užrašė B. Kietelytė 1979 m. Kretingos raj. Imbarės k. iš A. Kietelienės, 76 m.
Gyvena vyras su žmona. Tas vyras labai mėgdavo pokštauti ir vis žmonai sakydavo, kad eis pasikarti. Žmonai nebeliko kantrybės vieną kartą ir sako: „Eik beproti ir karkis, štai ir pantį duodu”. Vyras paėmė tą pantį ir įšėjo. Po kiek laiko žmona eina ieškoti: ji, žiūri - jaujoje po balkiu ir kaba jos vyras, jau nebegyvas. Baisiausiai išsigando, išbėgo milicijos kviesti. Bėgdama sutiko kaimynę ir viską papasakojo. Va ta moteris buvo negera. Kaip tiktai žmona nuėjo į miestelė, kaimynė pagalvojo, ka nebeturi mėsos: „Eisiu ir pasivogsiu tuo tarpu”. Nubėgo, užlipa į trobą, atsidaro spintelę, paima lašinių paltį ir metė ant žemės. Numetė, rodos, dvi, vat tas numerlis ir sako: „Ei, užteks tau, palik ir man”. Ta kaimynė labai išsigando - kaip šoks nuo trobos ant žemės! Aukštai buvo ir nusilaužė koją. Pareina žmona su milicija ir išsigando. Vyras, tas beprotis, gyvas kaba už pažastų užrišęs [pantį]. Vat kaimynė nei pajudėti nebegali per tuos lašinius. Matai, kaip vagims būna.
Живет муж с женой. Тот муж очень любил подыгривать и часто жене поговаривал, что поидет вешаться. У жены не осталось терпения и однажды и говорит ему: Иди, сумасшедший, и вешайся, вот тебе веревку даю". Муж взял ту веревку и вышел. Через некоторое время жена идет его искать и видит она - в клети на балке повесился, неживой. Ужасно испугалась и побежала милицию звать. В том время встретила соседку и ей рассказала про мужа-висельника. А та женщина была нехорошой. Как только жена ушла в город соседка и думает, что нет больше мяса: "Поиду и тем самым временем сворую". Прибежала, залезла в клеть, открыла шкафчик, взяла кусок сала и кинула на землю. Кинула, вроде, два куска и ей висельник и говорит: Ей, хватит тебе, мне оставь". Та соседка очень испугалась - как прыгнет с клети на землю! Было высоко и сломала ногу. Приходит жена с милицией и испугалась. Муж, тот сумасшедший, живой висит за мышками обвязав [веревку]. А соседка и двинуться не может уже из-за сала. Видишь, как ворам бывает?
Записала Б. Кетелите 1979г. Кретингский рай. дрвн. Имбаре от А. Кетелене 79 лет
Gīvena vīrs so patė. Tas vīrs tonkē liōb sosėvuožaus ė vėn patē sakīs, kad ēso kartėis. Patē neblėka kontrībės vėina karta ė saka: „Ēk pasioskės ė karkės, še ė ponti doudo”. Vīrs pasėjiemė ton ponti ėr ėšejė. Puo kėik laika pati ēn ėiškuotė: jė, veiz – jaujie po balkio ė kuoroliou anuos vīrs, jau nebgīvs. ...
Gyvena vyras su pačia. Tas vyras tankiai pavožtas, ir pačiai sakęs, kad eis kartis. Pačiai nebeliko kantrybės vieną kartą ir sako: „Eik pasiusk ir karkis, še ir pantį duodu”. Vyras pasiėmė tą pantį ir įšėjo. Po kiek laiko pati eina ieškoti: ji, veizėja - jaujoje po balkiu ir kadaruoja anos vyras, jau nebegyvas...
|