По венгерскому:
http://aluarium.net/forum/thread-1294.html.
Развиваю. От венгерского впечатление, что это язык со ступенчатой градацией имён.
Прежде всего различаются одушевлённые и неодушевлённые, одушевлённые разделяются на названия людей и животных, уже внутри этих классов происходит вычленение мужского и женского рода.
1.При перечислении неодушевлённых существительных-подлежащих в единственном числе и сказуемое будет в единственном.
При перечислении одушевлённых возможно множественное для обозначений и людей, и животных.
Az apám és az anyám itt vannak.
A kutya és a macska jól látják a szellemeket.
A toll és a könyv itt van.
2.Ketten vannak.
Это о людях. О животных при олицетворении.
3.Внимание! Переходим к категории рода.
3.1.Лица.
Противопоставление мужского (úr), женского самостоятельного (-nő) и женского соотнесённого (-né).
Kovácsné, királyné 'жена' - királynő, tanárnő 'социальная роль, профессия'.
Интересно, -né и -nő к одному и тому же восходят?
Как бы там ни было, сейчас это - артиклоиды женского рода, то же, что в скандинавских или румынском определённые постфиксальные артикли. Их постановка в контекстах Kovácsné, királyné - грамматикализована.
Сходство с артиклем подтверждается перенесением -né в контекстах Kovács Béláné.
А tanár úr в основном при обращении используется, но обнаруживаются контексты и простого указания на пол. То есть, по сути, артиклоид. Замечу, что это слово не иранизм, вопреки расхожей трактовке, исконное.
3.2.При обозначении пола животных регулярно используются в препозиции hím и nőstény. По существу, это классификаторы, но отличаются они регулярностью. Ни в каком контексте мы бы не заменили их на иные обозначения. То есть это уже на уровне испанских полуартиклей aquel - aquella - aquellos - aquellas.
А интересно, возможно ли употребление úr, né, nő, hím, nőstény для указания на пол - то есть при ő или вместо ő?