А вот «Жили у бабуси два весёлых гуся» по-марийски, текст не совсем соответствует наиболее известной русской версии, поэтому перевод мой и буквальный. Это первая половина песенки, чуть позже разберу вторую.
Лийын кувавайын
Весела кок комбо:
Икте шеме, весе ошо,
Весела кок комбо.
Мушкыныт чапаштым
Йытыран вӱд дене.
Икте шеме, весе ошо
Шылыт сер воктене.
Жили у бабуси
Два весёлых гуся:
Один серый, другой белый,
Два весёлых гуся.
Помыли свои лапки
Водою аккуратно.
Один серый, другой белый.
Прячутся у берега.
лий-ын{быть-PST2.3SG} кувавай-ын{бабушка-GEN}
весела{весёлый} кок{два} комбо{гусь}
ик-те*{один-FULL} шеме{серый} весе{другой} ошо{белый}
весела{весёлый} кок{два} комбо{гусь}
мушк-ын-ыт{мыть-PST2-3PL} чапа-шт-ым{лапа-3PL.POSS-ACC}
йытыран{аккуратно} вӱд{вода} дене{с}
ик-те{один-FULL} шеме{серый} весе{другой} ошо{белый}
шыл-ыт{прятаться-NPST.3PL} сер{берег} воктене{около}
*В марийском числительные имеют краткую и полную формы, полная образуется с помощью суффиксов -те, -ыт и используется в слуаях, когда число выступает в роли субъекта, предиката или существительного вроде «двойка» или «тройка».
Kamatoa ara taetae ni Kiribati!
|