Создать тему  Создать ответ 
Барранкенью
01-11-2017, 09:41    
Сообщение: #1
Theo van Pruis

Moderator
Сообщений: 92
Зарегистрирован: 24.02.15

 
Барранкенью — кажется, единственный кроме более или менее признанного мирандского пример диалекта~языка на территории Португалии с сильной идентичностью и некоторым стремлением обособиться.

Про него находится очень мало материалов, пару лет назад я видел какие-то сканы старой книжки про этот район с отдельной главкой про диалект, но сейчас не могу её найти (если у кого-то есть, буду очень рад). Зато сейчас вот увидел статью 2013 года «A normalização linguística do barranquenho — como e'hcrebê o que falãm'u?», так что какая-то организованная деятельность вокруг него появилась.

Ещё нашлась одна испаноязычная статья «El barranqueño: Un modelo de lenguas en contacto», может, кому-то будет интересно.

Kamatoa ara taetae ni Kiribati!
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
01-11-2017, 19:20    
Сообщение: #2
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

 
(01-11-2017 09:41)Theo van Pruis писал(а):  Барранкенью — кажется, единственный кроме более или менее признанного мирандского пример диалекта~языка на территории Португалии с сильной идентичностью и некоторым стремлением обособиться.
Да, жители Барранкуша не считают себя ни португальцами, ни испанцами :)

(01-11-2017 09:41)Theo van Pruis писал(а):  пару лет назад я видел какие-то сканы старой книжки про этот район с отдельной главкой про диалект, но сейчас не могу её найти
Возможно, Шишмарёв «Очерки по истории языков Испании»?
Цитата:[…] Переход ou > o на юге происходит повсюду, и отсюда он попадает на Азорские о-ва и Мадеру. В области консонантизма b и v, ch и x не смешиваются, но вместо s и ś мы имеем здесь ç и z; lh, как и в соседнем андалусском, дает y: fiyo «сын», порт. filho. В спряжении форма 3 л. мн.ч. во всех временах заменяет форму 2 л.
Ещё сильнее испанское влияние в диалекте Барранко. Здесь ou > o, ei > e, т.е. мы получаем звуки, почти тождественные испанским. В группе s + согл. или в конце слова -s звучит как h, как это можно наблюдать в Андалусии. Как там, так и здесь, конечное l отпадает; след. Manuel – Manué, sal – sa и т.п. Смешиваются v и b; как в испанском, мы имеем форму nosotros. Кроме того конечное -r инфинитива отпадает: guardá, cantá.

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
01-11-2017, 21:21    
Сообщение: #3
Theo van Pruis

Moderator
Сообщений: 92
Зарегистрирован: 24.02.15

 
Спасибо, Шишмарёв — это тоже интересно!

Но та книжка, о которой я говорил, была португальской и более узколокальной. Поискал ещё, кажется, это была «Filologia Barranquenha» некоего доктора ди Вашконселуша. Про главку, видимо, перепутал — там вся книга про это. Удалось сейчас найти вырезанный из неё словарик, что тоже круто (см. вложение).


Прикрепления
.pdf  barranquenho.pdf (Размер: 605 Кб / Загрузок: 1350)

Kamatoa ara taetae ni Kiribati!
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
31-03-2018, 13:07    
Сообщение: #4
Антиромантик

Генеральный секретарь тюркологии
Сообщений: 1520
Зарегистрирован: 15.07.12

RE: Барранкенью
Интересно, а портуньол как выглядит? Варьирование испанских и португальских норм? Верно ли, что точно так же галисийский сформировался?

Здесь что-то скоро будет...
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
31-03-2018, 14:59    
Сообщение: #5
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: Барранкенью
(31-03-2018 13:07)Антиромантик писал(а):  Интересно, а портуньол как выглядит?
На просторах интернета примерно так: “Dizian que El Matador já havia ceifado de la face de la tierra unas trecentas personas”, или так “Los diseños o cartúns de la tebê son exemplos de cosas que fican marcadas en nuestra memória. As veces podemos até tirar leciones de moral, com por exemplo acerca de las ratazanas”.
http://www.lingref.com/cpp/hls/8/paper1251.pdf

(31-03-2018 13:07)Антиромантик писал(а):  Верно ли, что точно так же галисийский сформировался?
Портуньол является контактным языком, точнее, вариантами испанско-португальских пиджинов. Как и во всяком пиджине преобладает элемент стороны, менее заинтересованной в контакте (в потуньолах – испанской стороны). Галисийский же испытал сильное влияние кастильского/испанского после вхождения в 15 в. Галисии в состав королевства Кастилии и Арагона. Достаточно сказать, что в литургии галисийский язык стал использоваться только в 1969 г., а приобрёл статус официального наряду с испанским в 1979 г.  Поэтому до сих пор происходит сокращение использования галисийского и в бытовой сфере. Галисийские лингвисты характеризуют ситуацию как языковой конфликт, хотя контактные языки в Галисии существуют, это chapurrao и castrapo.

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
31-03-2018, 15:32    
Сообщение: #6
Ирокез

Senior Member
Сообщений: 620
Зарегистрирован: 22.06.12

RE: Барранкенью
(31-03-2018 14:59)Владимир писал(а):  хотя контактные языки в Галисии существуют, это chapurrao и castrapo.
Сколько же языков в этой Испании. Скоро папуасы будут завидовать.;)
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
31-03-2018, 17:47    
Сообщение: #7
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: Барранкенью
(31-03-2018 15:32)Ирокез писал(а):  Сколько же языков в этой Испании.
Сколько было визиготских reynos на севере, не захваченных арабами, столько и языков :) (у основоположника Реконкисты Пелайо было прозвище «благородный гот»). Ещё, конечно, язык басков и каталонцев (Каталония – часть Испанской марки франков), и мосарабский язык христиан эмирата Аль Андалус (мёртвый).

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)