(12-08-2018 19:53)Антиромантик писал(а): http://www.exedrajournal.com/wp-content/.../n9-A1.pdf
13 страница
Про ложных друзей понятно, то, что по-испански подвал, по-португальски чердак.
Но вот авторы пишут:
Цитата:Sótano […] a forma antiga sótalo, no século X
И как бы дальше забывают про это.
(12-08-2018 19:53)Антиромантик писал(а): 38 страница (sotano - sotalo)
Копипаста предыдущей ссылки.
(12-08-2018 19:53)Антиромантик писал(а): http://www.almogaren.org/ic-digital/ICDi...(2010).pdf
98 страница
Цитата: La propia palabra latina sub-tanus ’subterráneo’ (cf. cast. ’sótano’), puede aludir a su naturaleza subterránea y de diosa de la muerte, contenida también en el griego tana.
Это что-то из области фантазии
(12-08-2018 19:53)Антиромантик писал(а): Смещение наблюдается в сардинском или корсиканском в слове latino - ladino.
Да, это как и лог. сард. cámpana приводят в кач. доказательства сохранения дополнительного начального ударения в нар. латыни. Но надо учитывать раннюю изоляцию сардинского/корсиканского и сохранения там как многих архаичных черт, так и особых инноваций, отсутствующих в других романских.