Создать тему  Создать ответ 
Ищу материалы по литовско-латышскому этническому пограничью
29-01-2018, 21:34    
Сообщение: #1
Сяргей Леанідавіч

Member
Сообщений: 170
Зарегистрирован: 29.01.18

Ищу материалы по литовско-латышскому этническому пограничью
Интересует любая информация (желательно на русском или английском языке) о этнографии, истории формирования и заселения, языковых особенностях и т.д.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
29-01-2018, 22:20    
Сообщение: #2
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: Ищу материалы по литовско-латышскому этническому пограничью
Начните с монографии Пьетро У. Дини «Балтийские языки» (перевод на русский под редакцией В.Н. Топорова) М. 2002, раздел 7.1 «Плюрилингвизм и интерференция». Там, кстати, довольно обширная библиография по теме.

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
31-01-2018, 00:26    
Сообщение: #3
Сяргей Леанідавіч

Member
Сообщений: 170
Зарегистрирован: 29.01.18

RE: Ищу материалы по литовско-латышскому этническому пограничью
(29-01-2018 22:20)Владимир писал(а):  Начните с монографии Пьетро У. Дини «Балтийские языки» (перевод на русский под редакцией В.Н. Топорова) М. 2002, раздел 7.1 «Плюрилингвизм и интерференция». Там, кстати, довольно обширная библиография по теме.
В самой монографии по интересующему меня вопросу слишком мало информации, к тому же меня интересует и историко-этнографическая сторона вопроса.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
31-01-2018, 20:07    
Сообщение: #4
Gaeilgeóir

Moderator
Сообщений: 1497
Зарегистрирован: 25.10.12

RE: Ищу материалы по литовско-латышскому этническому пограничью
Я могу ошибаться, но мне кажется, что то, что вы ищите, в принципе несуществует. По разным историческим причинам между литовским и латышским очень резкая языковая граница. Никаких "переходных" диалектов нет, поэтому исследовать "на пограничье" в принципе нечего: направо - латышский, налево - литовский. Что, конечно, не значит, что государственная граница точно совпадает с языковой, но это вопрос малосущественный с точки зрения лингвистики.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
02-02-2018, 01:55    
Сообщение: #5
Сяргей Леанідавіч

Member
Сообщений: 170
Зарегистрирован: 29.01.18

RE: Ищу материалы по литовско-латышскому этническому пограничью
(31-01-2018 20:07)Gaeilgeóir писал(а):  Я могу ошибаться, но мне кажется, что то, что вы ищите, в принципе несуществует. По разным историческим причинам между литовским и латышским очень резкая языковая граница. Никаких "переходных" диалектов нет, поэтому исследовать "на пограничье" в принципе нечего: направо - латышский, налево - литовский. Что, конечно, не значит, что государственная граница точно совпадает с языковой, но это вопрос малосущественный с точки зрения лингвистики.
Да, я в курсе отсутствия там континуума, но в этом и весь сок: мне интересна история формирования подобной ситуации, заселение приграничья, функционирование билингвизма у жителей пограничья.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
02-02-2018, 15:29    
Сообщение: #6
Gaeilgeóir

Moderator
Сообщений: 1497
Зарегистрирован: 25.10.12

RE: Ищу материалы по литовско-латышскому этническому пограничью
(02-02-2018 01:55)Сяргей Леанідавіч писал(а):  
(31-01-2018 20:07)Gaeilgeóir писал(а):  Я могу ошибаться, но мне кажется, что то, что вы ищите, в принципе несуществует. По разным историческим причинам между литовским и латышским очень резкая языковая граница. Никаких "переходных" диалектов нет, поэтому исследовать "на пограничье" в принципе нечего: направо - латышский, налево - литовский. Что, конечно, не значит, что государственная граница точно совпадает с языковой, но это вопрос малосущественный с точки зрения лингвистики.
Да, я в курсе отсутствия там континуума, но в этом и весь сок: мне интересна история формирования подобной ситуации, заселение приграничья, функционирование билингвизма у жителей пограничья.
Тогда вам надо почитать о войнах Тевтонского Ордина с ВКЛ, и как на той территории до ликвидации Ордина фактически была пустошь. Позднее территория была заселена переселенцами из глубины обеих территорий, потому и нет переходных диалектов. Кроме того, Ордин после очередного восстания насильственно попереселял часть предков латышей, но деталей я не помню.

А билингвизма, насколько мне известно, нет. Люди пограничья достаточно понимают язык другого, что каждый просто говорит по-своему, так и договариваются,т.е. понимание пассивное. Люди, которые "двуязычны", просто живут на "неправильной" стороне границы: есть латышские деревни в Литве (кстати, не только вдоль границы), как и есть даже целый литовский город Акнисте в Латвии. Вот они "двуязычны", но это нацменьшинства на самом деле, а не классическое двуязычие.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
02-02-2018, 16:24    
Сообщение: #7
Ирокез

Senior Member
Сообщений: 620
Зарегистрирован: 22.06.12

RE: Ищу материалы по литовско-латышскому этническому пограничью
(02-02-2018 15:29)Gaeilgeóir писал(а):  Вот они "двуязычны", но это нацменьшинства на самом деле, а не классическое двуязычие.
а что такое классическое двуязычие?:s
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
02-02-2018, 16:51    
Сообщение: #8
Gaeilgeóir

Moderator
Сообщений: 1497
Зарегистрирован: 25.10.12

RE: Ищу материалы по литовско-латышскому этническому пограничью
(02-02-2018 16:24)Ирокез писал(а):  
(02-02-2018 15:29)Gaeilgeóir писал(а):  Вот они "двуязычны", но это нацменьшинства на самом деле, а не классическое двуязычие.
а что такое классическое двуязычие?:s

Для меня двуязычие на этническом пограничье - это явление абсолютно отличное от нацменьшинств, которые владеют собственным языком и языком страны проживания. Для вас это - одно явление?
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
03-02-2018, 00:45    
Сообщение: #9
Сяргей Леанідавіч

Member
Сообщений: 170
Зарегистрирован: 29.01.18

RE: Ищу материалы по литовско-латышскому этническому пограничью
(02-02-2018 15:29)Gaeilgeóir писал(а):  
(02-02-2018 01:55)Сяргей Леанідавіч писал(а):  
(31-01-2018 20:07)Gaeilgeóir писал(а):  Я могу ошибаться, но мне кажется, что то, что вы ищите, в принципе несуществует. По разным историческим причинам между литовским и латышским очень резкая языковая граница. Никаких "переходных" диалектов нет, поэтому исследовать "на пограничье" в принципе нечего: направо - латышский, налево - литовский. Что, конечно, не значит, что государственная граница точно совпадает с языковой, но это вопрос малосущественный с точки зрения лингвистики.
Да, я в курсе отсутствия там континуума, но в этом и весь сок: мне интересна история формирования подобной ситуации, заселение приграничья, функционирование билингвизма у жителей пограничья.
Тогда вам надо почитать о войнах Тевтонского Ордина с ВКЛ, и как на той территории до ликвидации Ордина фактически была пустошь. Позднее территория была заселена переселенцами из глубины обеих территорий, потому и нет переходных диалектов. Кроме того, Ордин после очередного восстания насильственно попереселял часть предков латышей, но деталей я не помню.

А билингвизма, насколько мне известно, нет. Люди пограничья достаточно понимают язык другого, что каждый просто говорит по-своему, так и договариваются,т.е. понимание пассивное. Люди, которые "двуязычны", просто живут на "неправильной" стороне границы: есть латышские деревни в Литве (кстати, не только вдоль границы), как и есть даже целый литовский город Акнисте в Латвии. Вот они "двуязычны", но это нацменьшинства на самом деле, а не классическое двуязычие.
Литовские деревни в приграничных районах Латвии и латышские в, соответственно, Литве возникли еще во времена Ливонии и ВКЛ или позже? Почему они вообще оказались не с той строны границы, если этническая граница такая четкая? Насколько подвержены языковой ассимиляции литовцы в Латвии и латыши в Литве?
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
27-03-2018, 23:12    
Сообщение: #10
Котэ

Moderator
Сообщений: 589
Зарегистрирован: 17.06.12

 
Информации на английском и русском не будет достаточно, к сожалению, если есть хотя бы начальные знания литовского, советую почтитаь Зинкевичуса "Диалектологию литовского языка: учебник" (Z. Zinkevičius "Lietuvių kalbos dialektologijos vadovėlis", "Lietuvių kalbos tarmių kilmė") или многоавторную "Lietuvių kalbos tarmių chrestomatija". Еще в помощь будут серии книг от Зинкевичуса   „Lietuvių kalbos istorija“: t. 1; „Lietuvių kalbos kilmė“ (1984): t. 2; „Iki pirmųjų raštų“ (1987), t. 3; „Senųjų raštų kalba“ (1988), t. 4; „Lietuvių kalba XVIII-XIX a.“ (1990), t. 5; „Bendrinės kalbos iškilimas“ (1992), t. 6; „Lietuvių kalba naujaisiais laikais“ (1994)

По литовской этнологии: Paribio Lietuva: sociologinė Paribio gyventojų integravimosi į Lietuvos valstybę apybraiža. Red. R. Grigas (Литва на рубеже: очерк социалогической интеграции жителей рубежа в Литву); Lietuvos etnologijos ir antropologijos enciklopedija. Vilnius: Lietuvos istorijos institutas (Энцикопедия этнологии и антропологии Литвы). Есть еще тетя Дундулене, но она любитель сочинать, если не боитесь, то Dundulienė P. Lietuvių etnologija. Название и автора другой, более надежной книги я на данный момент забыл..

И удар, если не знакомы с латышским:
По латышскому (лингвистика и этнология) предлагаю: Rūķe-Draviņa V. Standardization Process in Latvian. 16th Century to the Present.; Humanities and Social Sciences. Latvia. Western Balts: A Historical Perspective, nr. 3 (49), 2006.; Muktupāvels, Valdis. "Baltu kultūridentitāte: reģionālais un temporālais aspekts." (Культурный идентитет балтов: региональный и временной аспекты); Bula, Dace. Dziedātājtauta: Folklora un nacionālā ideoloģija (Поющий народ: фольклор и национальная идеология); Vīķe-Freiberga, Vaira, ed. Linguistics and Poetics of Latvian Folk Songs.


No mercy for the guilty
Bring down their lying sun
Blood so silver black by night
Upon their faces pale white

Cruel moon, bring the end
The dawn will never rise again.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)