Создать тему  Создать ответ 
Поздравления
01-01-2018, 21:13    
Сообщение: #1
Bahman

Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12

Поздравления
Поздравления с какими-либо отмеченными днями в разных языках (разных культурных ареалах) очень нетривиальны и редко совпадают. Авторы этой картинки (см. прикрепление), кочующей нынче по разным "интеллектуальным" закоулкам интернета, видимо, считают, что древние шумеры поздравляли друг друга конструкцией, удивительно совпадающей по структуре с английской фразой ("а чё такова?" - наверно, скажут, если прочтут мои претензии).

А я вот что-то сомневаюсь.
У нас до сих пор довольно идиотски выглядит заведшаяся калька "Счастливого Нового года!" А вот, к примеру, к конструкции с предлогом "с" в языках СССР многие привыкли, хотя она тоже многим из них изначально была чужда.


Прикрепления Изображения
   

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
01-01-2018, 21:20    
Сообщение: #2
Bahman

Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12

RE: Поздравления
(01-01-2018 21:13)Bahman писал(а):  к конструкции с предлогом "с" в языках СССР
С ней связан анекдот про то, как в новогоднее время т.н. "Дима Билан" посещал город-герой Ташкент и поражался, что его фамилией расписали и украсили весь город, что он даже заскромничал и сделал замечание сопровождающим местным, мол, не стоило уж так-то...

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
01-01-2018, 21:23    
Сообщение: #3
Галл

Cōnsul
Сообщений: 1399
Зарегистрирован: 21.09.12

RE: Поздравления
Немного напоминает по структуре китайское "新年{новый год} 快樂{счастливый} !"(кантон. sännin fâailòk, 新 «новый», 年 «год»). Но не знаю, насколько давний этот оборот в китайском, и не является ли он калькой с чего-то европейского.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
01-01-2018, 21:38    
Сообщение: #4
Bahman

Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12

RE: Поздравления
В принципе "счастливый" вполне может быть универсалией
Но всё равно вероятны различия в конструкции.
Китайское поздравление тоже подчиняется китайскому синтаксису, а не английскому.

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
01-01-2018, 21:43    
Сообщение: #5
Bahman

Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12

 
Спросил у Емельянова (хотя его некоторые тут и не любят...):

Цитата:Нет, конечно! Здесь неверен порядок слов. В шумерском на первом месте будет определяемое, а на втором определение. Иногда между ними стоит местоимение. Например, хвалебная формула будет za3-mi2-zu-du10-ga-am! (Хвала твоя сладка есть!). Если бы шумеры поздравляли друг друга с Новым годом, то формула была бы похожа: za3-mu-zu du10-ga-am! "Новый год твой сладок есть!" Сочетание слов shag-hul употребляется с локативным падежом -a (shag-hul-la "в радости сердца") и не выступает в качестве отдельного прилагательного.

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
02-01-2018, 00:18    
Сообщение: #6
bvs

Senior Member
Сообщений: 469
Зарегистрирован: 16.04.13

RE: Поздравления
В тюркских есть такое типа "наурыз құтты болсын!" - т.е. совпадает по форме с английским: құтты - счастливый, благодатный, но добавляется еще болсын - "да будет".
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
02-01-2018, 09:45    
Сообщение: #7
ツツツ

Member
Сообщений: 203
Зарегистрирован: 02.01.13

RE: Поздравления
Скажут калька с перс.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
02-01-2018, 21:40    
Сообщение: #8
bvs

Senior Member
Сообщений: 469
Зарегистрирован: 16.04.13

RE: Поздравления
(02-01-2018 09:45)ツツツ писал(а):  Скажут калька с перс.
Да, тадж. "Наврӯз муборак бошад!".
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
02-01-2018, 22:32    
Сообщение: #9
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

 
(01-01-2018 21:13)Bahman писал(а):  У нас до сих пор довольно идиотски выглядит заведшаяся калька "Счастливого Нового года!"

Это может быть эллипсис от «Желаю счастливого нового года!» как «Удачи!» от «Желаю удачи!».
В финском тоже новогоднее поздравление Onnellista Uutta vuotta! «Счастливого нового года», где существительное и оба прилагательных в партитивном падеже, что предполагает пропущенный глагол onnitella «поздравлять».

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)