(13-10-2017 00:07)Gaeilgeóir писал(а): А вот я не верю в это. Слово māla уже в конце Римской империи, т.е. когда ещё романских языков не было, фонетически совпало со словом mаla и вышло из употребления.
Фонетически краткая и долгая /а/ сначала совпали в безударных слогах (примерно 3 в. по свидетельству грамматиков), под ударением несколько позже. О том, что слово mālum сохранялось достаточно долго, свидетельствует и албанское заимствование mollё. Что касается Провинции Испания, то она была романизирована уже в начале 2 в. н.э. (это последнее упоминание о местных языках, исключая баскский, конечно). Так что māla Matiania вполне могли существовать, особенно если учесть, что Гай Мациус был современником Цезаря.
(13-10-2017 00:07)Gaeilgeóir писал(а): Вместо него взяли слово poma "фрукт", которое до сего дня наблюдаем в французском и каталонском. manzana уже из poma matiania.
В галльской нар. латыни действительно pomu(m) стало значить «яблоко», но на Иберийском п-ове сохранялось значение «фрукт», ср. порт. o pomar «фруктовый сад».
(13-10-2017 00:42)Gaeilgeóir писал(а): Я сколько помню, итальянское слово взято из греческого, которое само - когда-то взято из латыни.
(13-10-2017 00:24)Антиромантик писал(а): Интересны итальянские mela и melanzana, румынское мэр (пишу на кириллице с телефона).
Итальянское слово как и балкано-романские из койне μῆλον, тогда как лат. mālum заимствовано намного раньше из дорич. μᾶλον.
Mela «яблоко» образовано уже в итальянском от melo «яблоня» по модели pera «груша» – pero «грушевое дерево».
Итал. melanzana и греч. μελιτζάνα скорее всего являются контаминацией mela и араб. bāḏinjān «баклажан».