Создать тему  Создать ответ 
Вопросы про латынь
22-02-2017, 20:14    
Сообщение: #1
Agrest

井蛙 / жабенєтко в керниці
Сообщений: 1556
Зарегистрирован: 08.08.12

Вопросы про латынь
Помогите, пожалуйста, понять вот этот отрывок:

    scrībimus,{ind. praes. āct., 3 pl. } invīsam{acc. sg. f} terribilemque{acc. sg. f.}  feram,{acc. sg. f.}
quae{nom. sg. f. } titulōs{acc. pl. m.} tollēns{nom. sg. f.} hūmānō{abl. sg. m.} sanguine{abl. sg. m.} sōlīs{dat./abl. pl. f}
    caedibus{dat./abl. pl. f} arctōī{gen. sg. m} nōta{nom. sg. f.} sub{praep.} axe{abl. sg. m} polī{gen. sg.} est{ind. praes. āct., 3 sg.}

(Я не знаю, тут sōlīs{dat./abl. pl. m/f} или sōlis{gen. sg. m}, но, кажется, солнце тут вообще не к месту.)

Общий смысл понятен, но я не понимаю грамматику. В частности: какую роль выполняет здесь hūmānō sanguine?

У меня была идея, что hūmānō sanguine и sōlīs caedibus — это два однородных дополнения к nōta (типа, «описываем ненавистную и жуткую зверушку, которая, нося [эти] звания, человеческой кровью, одними только // резнями известна под осью северного полюса»). Мне в чате уместно возразили, что если зверушка известна человеческой кровью, то это читается так, будто у неё человеческая кровь.

И ещё была идея, что hūmānō sanguine — это ablātīvus absolūtus. Тогда получается, «описываем ненавистную и жуткую зверушку, которая, нося [эти] звания, известна одними только резнями, когда кровь — человеческая, под осью северного полюса». Но тоже как-то сомнительно.

Был бы благодарен, если бы кто-то мне объяснил этот отрывок.

«билингв мусорит в обоих языках — и первом, и втором» © Python
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)