Создать тему  Создать ответ 
Ахунвар
03-04-2016, 13:19    
Сообщение: #11
Bahman

Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12

RE: Ахунвар
Теперь очевидный субъект Ахунвара – ratuš (N.sg.). Это понятие сколь ключевое для Авесты, столь и трудно переводимое и даже труднообъяснимое. Пехлевийское глоссирование не может здесь помочь, потому что глосса для этого слова – rad /rt'/. Иначе говоря, для зороастрийцев сасанидской эпохи это слово не нуждалось в переводе, оно продолжало нести авестийский смысл – во всяком случае, им так казалось.

В пехлевийских текстах рат (так традиционно передаётся на русском это понятие в научной литературе) наиболее ярко предстаёт неким идеальным главой того или иного ряда или рода существ, явлений ландшафта и даже предметов. Рат может быть конкретной индивидуальностью с именем (рат людей – Гайомард, рат водных созданий – рыба Кар, рат гор – Апарсен), быть нарицательным (рат злаков – пшеница) или же выделяться по определённым признакам (рат лошадей – белая лошадь с желтыми ушами, блестящей шерстью и белыми глазами).

Среди людей «мужчина мудрый, правоверный, благодарный, правдивый — рат равных» (ДМХ, 60.6). Одно из расхожих сасанидских значений слова rad – это зороастрийский духовный лидер, чаще во множественном числе radān – «главы церкви», «авторитеты». Чаще всего они выступают «исповедниками» людских прегрешений, религиозными судьями. В иерархии сасанидского священства, задаваемой пехлевийским переводом Ясны, rad – это самый высший чин, за исключением самого мобедан мобеда (главы всех зороастрийцев мира).

«Людское» социальное значение слова ratu- («религиозный авторитет») встречается в Авестийских текстах, прежде всего, законодательного толка. В древнейших ритуальных частях Авесты значение у слова куда более общее. Устойчивое выражение в авестийских гимнах aṣ̌auuan- aṣ̌ahe ratu- «приверженный Арте, рат Арты [Истины]», как именуются практически любые сущности, персоны и даже неодушевлённые (с современной точки зрения) ритуальные предметы, понятия и явления, относящиеся к светлой божественной стороне.

В «тридцать три рата» из вступительной главы Ясны (Y 1.1-10) включены божества, начиная с Ахура Мазды и включая Бессмертных Святых, а далее список продолжается ратами, отмеряющими время (в сопровождении их покровительствующих божеств). Это пять ратов-частей суток, три рата-частей месяца и шесть ратов-частей года.

Шервё переводит слово ratu- как ‘a model’. Он пишет:

Цитата:A link is provided between beings in the worlds of thought and living beings in that all objects in the latter have a model or prototype (Avestan ratu) in the world of thought, a category of entities reminiscent of the Platonic ideas. Thus, the divisions of the year, which recur ever anew, all have their unchanging Models in the world of thought, and Ahura Mazdâ (or other gods) fashioned a prototypical man, cow/bull, year, and so on, to be the blueprints, as it were, for men, animals and the divisions of time in the world of living beings[1]. Altogether there are thirty-three Models connected with the haoma ritual (see the litanies in Yasna 1 and 6).

The concept expressed by the word ratu is closely connected with Order and is perhaps linguistically related to asha (OInd. rta)[2]. “Artistically,” I think we may imagine Order as a vast network or web of harmonious relationships, in which the “nodes” are the ratus, the divine models or prototypes “dominating” all phenomena in the world of the living, or, “scientifically,” as a 4-dimensional space where the ratus are the coordinates of objects in time and space. Combining this with etymology, we may note that Latin artus is a “joint,” a “node, nexus” about which a system is articulated.

[1] The Avestan ratus are therefore in some ways related to later philosophical concepts such as Plato’s ideas.
[2] Etymologically it is presumably related to Old Indic rtu, whose meaning became specialized as “right moment.”
(Introduction to Zoroastrianism, 2006, P 15)

Надо сказать, что очевидное внимание Авесты к ратам-временным отрезкам говорит, что временное значение было скорее общеарийским достоянием. Хотя, конечно, неисчерпывающим.

Кантера переводит слово ratu- как ‘articulation’ (видимо, по-русски надо понимать именно как «сочленение»):

Цитата:…the ratu “that is, the correct ritual articulation, the ritual order” (Talking with god, P 117)

Для понимания можно предложить пучок толкований: идеал/идея, образец, прототип, (небесный) образ, наконец паттерн – модель, задающая как природный мир (включая временной ход), так и социальный. Мир ритуала предстаёт идеальным скоплением ратов – каждый ритуальный паттерн соответствует или природному, или временному, или социальному идеалу.

Мы уже рассматривали цитаты из Гат, перекликающиеся с первой строкой Ахунвара – «вопрошение о Рате», ответом на которое в сущности и является Ахунвар:

Y 29.02
adā. taṣ̌ā. gə̄uš. pərəsat̰.   aṣ̌əm. kaϑā. tōi. gauuōi. ratuš.
hiiat̰. hīm. dātā. xṣ̌aiiaṇtō.   hadā. vāstrā. gaodāiiō. ϑβaxṣ̌ō:
kə̄m. hōi. uštā. ahurəm.   yə̄. drəguuōdəbīš. aēṣ̌əməm. vādāiiōit̰.

Тогда Творец Коровы спросил Истину: «Как (был создан) твой Образец для Коровы,
Когда вы, властвующие, её создали вместе с пастбищем – заботящееся о Корове усердие?
Кого вы хотите (видеть) её Ахурой [Господином], который бы отразил ярость вместе с одержимыми ложью?


Y 29.06
at̰. ə̄. vaocat̰. ahurō.   mazdā̊. vīduuā̊. vafūš. viiānaiiā:
nōit̰. aēuuā. ahū. vistō.   naēdā. ratuš. aṣ̌āt̰cīt̰. hacā:
at̰. zī. ϑβā. fṣ̌uiiaṇtaēcā.   vāstriiāicā. ϑβōrəštā. tataṣ̌ā.

И сказал Он, Ахура Мазда, ведающий гимны с дыханием:
«Не найден ни (Некто) с одной Жизнью, ни Образец даже в согласии с Истиной.
Тебя же Мастер [Творец] сотворил для скотовода и кормильца».


Исспрашивание рата встречается и в других гатических молениях:

Y 31.02
yezī. āiš. nōit̰. uruuānē.   aduuā̊. aibī.dərəštā. vax́iiā̊.
at̰. vā̊. vīspə̄ṇg. āiiōi.   yaϑā. ratūm. ahurō. vaēdā.
mazdā̊. aiiā̊. ąsaiiā̊.   yā. aṣ̌āt̰. hacā. juuāmahī.

Если же с помощью этих (слов) не обрести лучшие (дары), ясно видимые, *не замутнённые,
Тогда у всех вас я попрошу Образ, как знает (его) Ахура
Мазда, (Образ) этих двух долей, благодаря которому мы будем жить по Истине.


Под «двумя долями» имеется в виду, вероятно, доля победы (благодеяний) и доля поражения (злодеяний). Если почитание не принесёт результатов, то для него нужен истинный рат (то есть, образец) – сразу неясно, одушевлённая ли это персона, или же «правильный образец сочленения (ритуальных) слов и действий» (по Кантере). Скорее, такая спецификация не имеет смысла в принципе. И понятно, что вопрошение риторическое.

Y 44.16
kə̄. vərəϑrəm.jā.   ϑβā. pōi. sə̄ṇghā. yōi. həṇtī.
ciϑrā. mōi. dąm.   ahūmbiš. ratūm. cīždī.
at̰. hōi. vohū.   səraoṣ̌ō. jaṇtū. manaŋhā.
mazdā. ahmāi.   yahmāi. vaṣ̌ī. kahmāicīt̰.

Кто (есть) сметающий препятствие, (готовый) защитить твоим словом (тех), кто существует?
Чтобы мне обрести чистые (дары), о Целитель бытия, назначь Образец.
А к нему пусть придёт Слушание с Благим Помыслом,
О Мазда, к тому, к кому Ты пожелаешь, к любому.


Рат нужен, чтобы направить человека к Истине, он избирается божественной волей для нашего мира, где обретает Слушание (Сраошу), то есть обеспечивает общение и внимание между божественным и человеческим мирами.

Y 51.05
vīspā. tā. pərəsąs. yaϑā.   aṣ̌āt̰. hacā. gąm. vīdat̰.
vāstriiō. š́iiaoϑanāiš. ərəṣ̌uuō.   hąs. huxratuš. nəmaŋhā.
yə̄. dāϑaēibiiō. ərəš. ratūm.   xṣ̌aiiąs. aṣ̌iuuā̊. cistā.

Я спрашиваю обо всём том, как в согласии с Истиной обретёт Корову
Кормилец, будучи деяниями возвышенным, благоразумным благодаря поклонению (Тому),
Кто, властвуя (и) держа Награду, верно отметил Образец для тех, кто  придерживается Закона.


Cistā – медиальный залог от глагола cih-/cis°- «назначать», «приписывать», «посвящать», использованного в предыдущем стихе в активном залоге. Здесь это, видимо, несёт оттенок «выбирать».

В свете …ratuš…š́iiaoϑananąm… Ахунвара стоит обратить внимание на соединение этих слов в Гатах.

Y 43.06
yahmī. spəṇtā.   ϑβā. mainiiū. uruuaēsē. jasō.
mazdā. xṣ̌aϑrā.   ahmī. vohū. manaŋhā.
yehiiā. š́iiaoϑanāiš.   gaēϑā̊. aṣ̌ā. frādəṇtē.
aēibiiō. ratūš.   sə̄ṇghaitī. ārmaitiš.
ϑβahiiā. xratə̄uš.   yə̄m. naēciš. dābaiieitī.

На повороте, на котором Ты придёшь со своим Святым Духом,
О Мазда, и Властью, на нём с Благим Помыслом (тот),
Чьими деяниями живые существа развиваются в Истине.
Этим (деяниям) Благочестие объявляет образцы
Твоего разума, который никто не обманет.


Благочестие (Армаити) провозглашает раты для деяний творящего добро.

Y 33.01
yaϑāiš. iϑā. varəṣ̌aitē.   yā. dātā. aŋhə̄uš. paouruiiehiiā.
ratūš. š́iiaoϑanā. razištā.   drəguuataēcā. hiiat̰cā. aṣ̌āunē.
yex́iiācā. hə̄məmiiāsaitē.  miϑahiiā. yācā. hōi. ārəzuuā.

Как (они воплощаются) этими (деяниями), так совершаются деяния праведнейшие, которые вы установили (как) Образы Первого Бытия и для одержимого Ложью, как и для поддерживающего Истину, и (для того), чьи (слова) направляются (на путь) лживой (речи), как и (направляются на путь) с праведной (речью).

Этот стих обладает очень вычурной запутанной структурой, переводить постишно его не имеет смысла. Деяния почитателя приравниваются к образцам, соответствующим Первожизни (ahu-). В результате этих деяний воздаётся лживым, праведным и тем, у кого смешана ложь и истина.

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
06-04-2016, 16:26    
Сообщение: #12
Bahman

Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12

RE: Ахунвар
Шьяотана

Итак, отмечается связь между ratu- и š́iiaoϑana- (‘деяние’), раз первое является образцом, моделью для второго (в субъекте почитателя). Ratuš…š́iiaoϑananąm… можно было бы толковать как синтагму Определяемое + Genitivus. Впрочем, больше выражение «Рат деяний» в Авесте нигде не обнаруживается. Самое частое дополнение в генитиве к слову ratu- – это, как говорилось выше, aṣ̌ahe ratu-, «Рат Арты», «рат, относящийся к Арте». Как можно видеть в приведённых примерах, для объекта Рата обычно используется датив («рат для Коровы», «рат для исполняющих закон», «рат для лживого и праведного», «рат для деяний» (Y 43.6) наконец, хотя здесь он для них объявляется). Единственный контрпример – Y 31.2, где Gen.du. aiiā̊. ąsaiiā̊. «этих двух долей», как кажется, больше не к чему отнести, кроме как к ratūm.

Шервё относит к ratuš в Ахунваре сразу два генитива как однородные члены:
aϑā. ratuš. <…>  vaŋhə̄uš. dazdā. manaŋhō.   š́iiaoϑananąm. aŋhə̄uš. mazdāi.

Цитата:The Model of good thought and of the actions of the first existence is always established for him who is Mazdâ “Memorizer,” (Introduction to Zoroastrianism, Zoroastrian Texts translated with notes by Prods Oktor Skjærvø, 2007, P 24)

Если выражение «рат деяний» находится под вопросом, то «рат Благого Помысла» в принципе неизвестная Старшей Авесте синтагма. В учебнике староавестийского Продс Октор даёт, как кажется, несколько более реалистичное толкование:

Цитата:in that way the model ...of the actions of the existence of good thought is (always) ascribed to Mazdā˝ (Old Avestan Primer, 2006, P 46)

Однако, синтагма «Бытие (ahu-) Благого Помысла» также выглядит пришельцем, в Старшей Авесте невозможно найти на неё намёки. Единственная реальная синтагма, если и в самом деле предполагать здесь цепочки двойных родительных, это «деяние Благого Помысла» (š́iiaoϑana- vaŋhə̄uš. manaŋhō), которая встречается в Гатах в изобилии.

 Y 34.14
tat̰.zī. mazdā. vairīm.   astuuaitē. uštānāi. dātā.
vaŋhə̄uš. š́iiaoϑanā. manaŋhō.   yōi.zī. gə̄uš. vərəzə̄nē. aziiā̊.
xṣ̌mākąm. hucistīm. ahurā.   xratə̄uš. aṣ̌ā. frādō. vərəzə̄nā.

Подайте же, о Мазда, это достойное (вознаграждение) плоти (и) дыханию
Деянием Благого Помысла, (тем), кто (пребывает) в общине стельной коровы –
Ваше благое сознание разума, о Ахура: «С помощью Арты Ты развиваешь общины!»

Y 45.5
 vaŋhə̄uš. maniiə̄uš.  š́iiaoϑanāiš. mazdā̊. ahurō.

Мазда (есть) Ахура деяниями Благого Помысла

Y 48.8
kā. ϑβōi. aṣ̌ā.   ākā̊. arədrə̄ṇg. iš́iiā.
vaŋhə̄uš. maniiə̄uš.   š́iiaoϑananąm. jauuarō.

Какие (слова/деяния) с Артой пред Тобою устремлены к *успешным (небесным покровителям) –
К побудителям деяний Благого Помысла

Y 50.9
tāiš. vā̊. yasnāiš.   paitī. stauuas. aiienī.
mazdā. aṣ̌ā.   vaŋhə̄uš. š́iiaoϑanāiš. manaŋhō.

С этими почитаниями я подойду, восхваляя вас,
С Артой, о Мазда, деяниями Благого Помысла.

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
09-04-2016, 17:22    
Сообщение: #13
Bahman

Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12

RE: Ахунвар
Посмотрим теперь на сочетаемость слов š́iiaoϑananąm. aŋhə̄uš. (пресловутые «деяний бытия»). Как уже говорилось, с ней всё достаточно плохо. Единственный пассаж, который можно было бы трактовать в его пользу:

Y 31.8

…hiiat̰. ϑβā. hə̄m. caṣ̌mainī. hə̄ṇgrabəm.
haiϑīm. aṣ̌ahiiā. dąmīm.   aŋhə̄uš. ahurəm. š́iiaoϑanaēṣ̌ū

…когда воочию постиг Тебя –
Истинного творца Арты…

Шервё переводит далее:
Цитата:(and seen you) in the actions of (this) existence as the Ahura

Однако в поэтическом порядке слов невозможно строго определить, к какому слову относится генитив. Это же можно толковать так же, как делает Хумбах:
Цитата:at (your) actions, the true establisher of truth, the Lord of the existence/world.

Aŋhə̄uš. ahura- ("Господь бытия") – это была бы, конечно, красивая figura etymologica, однако точно так же она неизвестна больше в других местах.

Но aŋhə̄uš может относиться и к aṣ̌a- («Арта мира») – сочетание двух родительных aṣ̌ahiiā. aŋhə̄uš. можно увидеть в Y 46.3:

aŋhə̄uš. darəϑrāi.   frō. aṣ̌ahiiā. frārəṇtē.
…выдвигаются, чтобы поддержать Арту мира (или мир Арты?)

По Хумбаху aŋhə̄uš здесь – косвенное дополнение к глаголу fra-ar: rise over the existence/world, но другие примеры такого управления он вряд ли смог бы предложить.

Все эти тонкости требуют дальнейших исследований, в то время как на данном этапе понятно, что все эти «кабинетные» конструкты с генитивами очень зыбки и всё ещё часто предлагаются исследователями ad hoc, а по-русски говоря, от балды.

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
14-05-2016, 23:50    
Сообщение: #14
Bahman

Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12

RE: Ахунвар
В данной теме сообщения могут казаться непоследовательными и противоречащими друг другу. Дело в том, что это тема - рабочая лошадка, а не публикация результата.

Вернёмся к первой строке. yaϑā. ahū. vairiiō.   aϑā. ratuš. aṣ̌āt̰cīt̰. hacā.
Кантера пишет:

Цитата:At the very beginning of the Old Avestan texts, the Ahuna Vairiia affirms the desirable character (vairiia-) of this articulation (ratu) and the power. At the end of the Staota Yesniia the Airiiaman Išiia states the desirable character (vairiia-) of the reward (mīžda-) (P 117)

Однако Шервё (Introduction to Old Avestan, P 82) отмечая, что на роль субъекта во yaϑā-фразе с первого взгляда просится субъект aϑā-фразы (то есть ratu), вполне справедливо указывает, что прилагательное vairiia- нигде больше не сочетается с ratu- и является эпитетом таких слов как mīžda- «вознаграждение», «плата», aṣ̌ī- «(божественная) награда», bāga- «доля», gənā- «женщина», sti- «состояние», «существование», то есть понятий, связанных с разнообразными божественными дарами, к которым стремится почитатель. Vairiia – прилагательное от глагольного корня var- «выбирать», в приложении к указанным именам оно должно значить «выбранный», то есть «желанный» (но не в причастном значении, то есть не «выбранный кем-то…»!), Шервё толкует как “worthy, well-deserved” («достойный», «заслуженный»). В санскрите varya- «выдающийся», «первый», «самый лучший из».

Может, здесь эллипсис и опущено какое-то существительное? Прилагательное vairiiō – это Nom.sg.m. (то есть имя мужского рода), из перечисленных выше существительных к мужскому роду, скорее всего, относится только одна (точнее один) bāga- («доля» = др.инд. bhāga- m.). Это слово, однако, признаётся не подходящим сюда по контексту (да и восстановление его здесь будет казаться слишком спекулятивным). В то же время Шервё не прочь предложить в качестве подразумеваемого здесь Nom.sg.m. само слово ahu-, то есть yaϑā. ahū. [aŋhuš] vairiiō. – «как в соответствии с (перво)бытием желанное (бытие)…».

Конечно, с существительным ahu- прилагательное vairiia- тоже не зафиксировано, однако, по крайней мере, последнее сочетается с однокоренным sti- f. (*(a)s- «быть» < праиндоевр. *(e)s-)

Y 43.13
arəϑā. vōizdiiāi.   kāmahiiā. tə̄m. mōi. dātā.
darəgahiiā. yāuš.   yə̄m. vā̊. naēcīš. dārəšt. itē.
vairiiā̊. stōiš.   yā. ϑβahmī. xṣ̌aϑrōi. vācī.

Чтобы объекты (моего) желания были обретены, сделайте мне тот (путь?)
Долгой жизни, к которому вас никто (кроме меня) не видел идущими,
(Путь?) желанного существования, о котором сказано, (что оно находится) под твоей властью.


Интересно, что на примере этого стиха можно увидеть, как легко поэт-почитатель опускает существительное, которое остаётся только подразумеваемым, но определения к которому остаются в стихе. Такая манера стихосложения ориентируется на искушённое восприятие, для которого намёков и местоимений вполне достаточно, в то время как нам приходится зачастую только догадываться, что имеется в виду. Вот здесь можно сказать, что подразумевается слово мужского рода (tə̄m Acc.sg.m.). Поскольку в следующей строке инфинитив itē «идти», можно предположить, что это слово со значением «путь» (paṇtaH- m.? – трактовка Шеврё). Хотя можно предложить и другие варианты.

Похожий эллипсис можно предположить в Ахунваре: vairiiō – достойный, лучший, желанный (мир) – в соответствии с миром (ahū) Первым.

В стихе Y 29.6b:

nōit̰. aēuuā. ahū. vistō.   naēdā. ratuš. aṣ̌āt̰cīt̰. hacā

aēuuā. ahū. – «с одним бытием», то есть «в соответствии с Единым Эоном», что, видимо, аналогично понятию ahu- pauruiia- «Эон Первый», совершенный изначальный мир. Ориентируясь на него, почитатель в ритуале стремится воспроизвести его, создать Новый Эон, Новый Желанный Мир, который будет таким же совершенным. Эта ориентация осуществляется посредством ratu-образца (следующего божественному закону).

Поэтому Y 29.6b описывает ситуацию неполноты, требующую вмешательства:

Не найден (Он = Новый Эон) в соответствии с Первым Эоном, не (найден) и Образец, исходящий от Арты=Истиного Порядка.

А Ахунвар описывает условия для благополучного разрешения ситуации:
yaϑā. ahū. vairiiō.   aϑā. ratuš. aṣ̌āt̰cīt̰. hacā.
Как желанный (мир будет) в соответствии с (первым) миром, так же и образец, исходящий от Закона…

Мир-vairiiō, по сути объединяющий в себе все перечисленные выше vairiia-награды, оказывается равным vahišta- ahu-, «Наилучшему Миру» – который соответствует понятию «рай» (новоперс. bihišt) – принимая во внимание санскритское значение слова varya- «наилучший», «выдающийся».

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
15-05-2016, 22:48    
Сообщение: #15
Bahman

Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12

RE: Ахунвар
Идея Нового Мира прямо завляется в следующей строке:

Y 45.1d
nōit̰. daibitīm.   duš.sastiš. ahūm. mərąš́iiāt̰.

Изрекающий злые провозглашения не разрушит Второй Мир

Поскольку daibitiia- ahu- так и не оформился в стойкий термин, можно переводить и наречием: «…не разрушит Мир во второй раз». В любом случае подразумевается следующая концепция:

Существовал(-ует) Первый Мир (Чистое Бытие, Первожизнь, ahu- pauruiia-). Этот мир оказался нарушенным(-аемым) злокозненными силами, вызывающими упадок, грех, гибель. Вдохновенный почитатель взывает к Ахура Мазде (и его свите), прося помощи в восстановлении, очищении, обретении вечной жизни. В процессе ритуала почитатель объединяет свои силы с силами добра и творит Новый Мир, откуда изгоняется зло и который будет уже неуязвим. Делает он это своими мыслями, словами и деяниями, построенными по божественным «лекалам» (ratu-). Достигая такого состояния, почитатель обретает то, к чему стремится (vairiia-).

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
21-05-2016, 17:56    
Сообщение: #16
Bahman

Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12

RE: Ахунвар
Одна из значимых метафор Гат – это сравнение ритуала с гонками на колесницах (которые сами по себе были весьма популярны в древнеарийском обществе). Почитатель запускает свою колесницу мыслей, слов и дел, стремясь достичь финиша и выиграть состязание. Эта гонка-ритуал осмысливается и как личная, и как космическая. Гонка состоит из кругов или поворотных точек – uruuaēsa-. Критическим для ритуала и мироздания оказывается последний круг/поворот, когда колесницу-ритуал-вселенную нужно повернуть к финишу – Лучшему Миру и всем наградам, и где силы зла стремятся опрокинуть «колесницу». От почитателя здесь требуется особая концентрация, от Ахура Мазды и его небесной свиты здесь ожидается самая действенная помощь.

Y 43.6
yahmī. spəṇtā.   ϑβā. mainiiū. uruuaēsē. jasō.
mazdā. xṣ̌aϑrā.   ahmī. vohū. manaŋhā.
yehiiā. š́iiaoϑanāiš.   gaēϑā̊. aṣ̌ā. frādəṇtē.
aēibiiō. ratūš.   sə̄ṇghaitī. ārmaitiš.
ϑβahiiā. xratə̄uš.   yə̄m. naēciš. dābaiieitī.

На повороте, на котором Ты придёшь со своим Святым духом,
О Мазда, с властью, на нём с Благим Помыслом (тот),
Чьими деяниями живые творения развиваются согласно Арте.
Этим (деяниям) Благочестие объявит ratu-образцы
(Исходящие) от твоего разума, который никто не обманет.


На «повороте» Ахура Мазду – с Животворящим духом и Властью – ждёт почитатель с Благим Помыслом, старающийся ради процветания жизни. Его старания по деланию мира fəraṣ̌a- (то есть букв. «продвинутым», эсхатологический термин – согласно словам at̰cā. tōi. vaēm. x́iiāmā.   yōi. īm. fəraṣ̌ə̄m. kərənāun. ahūm: – «и мы будем теми, кто сделает fəraṣ̌a- его – Мир», Y30.9), как он заявляет в гимне, будут строиться по ratu-образцам, определяемым Богом.

Y 51.6
yə̄. vahiiō. vaŋhə̄uš. dazdē.   yascā. hōi. vārāi. rādat̰.
ahurō. xṣ̌aϑrā. mazdā̊.   at̰. ahmāi. akāt̰. aš́iiō.
yə̄. hōi. nōit̰. vīdāitī.   apə̄mē. aŋhə̄uš. uruuaēsē.

Кто обретает лучшее, чем благое и кто направляет (его) по своему желанию,
(Это) Ахура Мазда – властью. Но тому дурнее дурного,
Кто не пожертвует Ему на последнем повороте Мира.


«Последний поворот Бытия» требует от почитателя (само)пожертвования – ради единения с Ахура Маздой, направления колесницы по обоюдной воле и осуществления желания (корень var-).

Y 43.5
spəṇtəm. at̰. ϑβā.   mazdā. mə̄ṇghī. ahurā.
hiiat̰. ϑβā. aŋhə̄uš.   ząϑōi. darəsəm. paouruuīm.
hiiat̰. dā̊. š́iiaoϑanā.   mīždauuąn. yācā. uxδā.
akə̄m. akāi.   vaŋuhīm. aṣ̌īm. vaŋhaouuē.
ϑβā. hunarā.   dāmōiš. uruuaēsē. apə̄mē.

А Тебя я осознал Святым, о Мазда Ахура,
Когда узрел Тебя первым в рождении мира,
Когда Ты установил деяния вознаграждаемые, как и слова,
Злое – злому, благую награду – благому,
Своим искусством на последнем повороте творения.


Так «колесница» ритуала-вселенной устремляется к конечной раздаче наград, когда каждый получит то, что заслужил. Здесь же сперва идёт отсылка к Первому Миру.

В Младшей Авесте можно видеть «снижение градуса» ритуальной драмы в виде переноса образов со вселенской эсхатологии на эсхатологию индивидуальную, то есть «последний поворот» не ahu- (мира) и не dāmi- (творения), а gaya- (жизни). Корень *gai- обычно отличает именно земную, индивидуальную, повседневную жизнь от ahu-жизни – вселенского и сакрального бытия.

Y 71.14
aēte. zī. vācō. vahišta.
ahurō. mazdā̊. frāmraot̰. zaraϑuštrāi::
aēte. zī. zaraϑuštra.
ustəme. uruuaēse. gaiiehe. framrūiδi.

Эти же слова наилучшие
Ахура Мазда промолвил Заратуштре.
Эти же (слова), о Заратуштра,
на крайнем повороте жизни промолви!


Y71.15
yeiδi. zī. zaraϑuštra. aēte. vācō.
ustəme. uruuaēse. gaiiehe. framrauuāi.
pairi. tē. tanauua.
azəm. yō. ahurō. mazdā̊.
uruuānəm. haca. acištāt̰. aŋhaot̰.
auuauuaitiia. bązasca.
fraϑasca. pairi.tanuiia.
yaϑa. īm. zā̊::

Если же, о Заратуштра, эти слова
на крайнем повороте жизни промолвишь,
пронесу твою душу
Я, Ахура Мазда,
от наихудшего мира.
На такую величину
и ширину я пронесу (её),
как эта земля.

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
21-05-2016, 19:31    
Сообщение: #17
Bahman

Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12

RE: Ахунвар
Можно попробовать визуализировать схему этих гонок в свете Ахунвара.
Один полюс составляет ahu-, "чистое бытие". Оно делится на paoiriia- ٬"первое", которое уже было, и vairiia- – будущее, к которому стремится почитатель.

Внизу обозначен тот самый критический «последний поворот», «последний круг» (uruuaēsa- apə̄ma-, условимся изобразить только один круг гонок), на котором почитатель ждёт помощи от Ахура Мазды. Собственно этот круг и есть ритуал, не случайно в поздней традиции словом urvīs называется ритуальный стол, а urvīs-gāh – это обозначение помещения, где совершается Ясна. Задача почитателя «вырулить» на правильный путь, чтобы успешно достичь vairiia-, «желанного» (вместе со всем миром). Путь Арты (paṇtaH- *artahya), где почитателя (с его мыслями, словами и деяниями) встречает Ахура Мазда, задаётся ratu-образцом, исходящим из разума Ахура Мазды и соответствующим миру paoiriia-. Это второй полюс Ахунвара. Ratu- оказывается ключом к миру-vairiia-. Когда найден ratu-образец первобытия-ahu-, открывается дорога к vairiia-. Потому что ratu- показывает, как именно Желанное соответствует Первому, и задаёт образ действий для почитателя.

[Изображение: NaD9WWbV8BU.jpg]

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)