Теперь очевидный субъект Ахунвара –
ratuš (N.sg.). Это понятие сколь ключевое для Авесты, столь и трудно переводимое и даже труднообъяснимое. Пехлевийское глоссирование не может здесь помочь, потому что глосса для этого слова –
rad /rt'/. Иначе говоря, для зороастрийцев сасанидской эпохи это слово не нуждалось в переводе, оно продолжало нести авестийский смысл – во всяком случае, им так казалось.
В пехлевийских текстах
рат (так традиционно передаётся на русском это понятие в научной литературе) наиболее ярко предстаёт неким идеальным главой того или иного ряда или рода существ, явлений ландшафта и даже предметов. Рат может быть конкретной индивидуальностью с именем (рат людей – Гайомард, рат водных созданий – рыба Кар, рат гор – Апарсен), быть нарицательным (рат злаков – пшеница) или же выделяться по определённым признакам (рат лошадей – белая лошадь с желтыми ушами, блестящей шерстью и белыми глазами).
Среди людей «мужчина мудрый, правоверный, благодарный, правдивый — рат равных» (ДМХ, 60.6). Одно из расхожих сасанидских значений слова
rad – это зороастрийский духовный лидер, чаще во множественном числе
radān – «главы церкви», «авторитеты». Чаще всего они выступают «исповедниками» людских прегрешений, религиозными судьями. В иерархии сасанидского священства, задаваемой пехлевийским переводом Ясны,
rad – это самый высший чин, за исключением самого
мобедан мобеда (главы всех зороастрийцев мира).
«Людское» социальное значение слова
ratu- («религиозный авторитет») встречается в Авестийских текстах, прежде всего, законодательного толка. В древнейших ритуальных частях Авесты значение у слова куда более общее. Устойчивое выражение в авестийских гимнах aṣ̌auuan- aṣ̌ahe ratu- «приверженный Арте, рат Арты [Истины]», как именуются практически любые сущности, персоны и даже неодушевлённые (с современной точки зрения) ритуальные предметы, понятия и явления, относящиеся к светлой божественной стороне.
В «тридцать три рата» из вступительной главы Ясны (Y 1.1-10) включены божества, начиная с Ахура Мазды и включая Бессмертных Святых, а далее список продолжается ратами, отмеряющими время (в сопровождении их покровительствующих божеств). Это пять ратов-частей суток, три рата-частей месяца и шесть ратов-частей года.
Шервё переводит слово
ratu- как ‘a model’. Он пишет:
Цитата:A link is provided between beings in the worlds of thought and living beings in that all objects in the latter have a model or prototype (Avestan ratu) in the world of thought, a category of entities reminiscent of the Platonic ideas. Thus, the divisions of the year, which recur ever anew, all have their unchanging Models in the world of thought, and Ahura Mazdâ (or other gods) fashioned a prototypical man, cow/bull, year, and so on, to be the blueprints, as it were, for men, animals and the divisions of time in the world of living beings[1]. Altogether there are thirty-three Models connected with the haoma ritual (see the litanies in Yasna 1 and 6).
The concept expressed by the word ratu is closely connected with Order and is perhaps linguistically related to asha (OInd. rta)[2]. “Artistically,” I think we may imagine Order as a vast network or web of harmonious relationships, in which the “nodes” are the ratus, the divine models or prototypes “dominating” all phenomena in the world of the living, or, “scientifically,” as a 4-dimensional space where the ratus are the coordinates of objects in time and space. Combining this with etymology, we may note that Latin artus is a “joint,” a “node, nexus” about which a system is articulated.
[1] The Avestan ratus are therefore in some ways related to later philosophical concepts such as Plato’s ideas.
[2] Etymologically it is presumably related to Old Indic rtu, whose meaning became specialized as “right moment.”
(Introduction to Zoroastrianism, 2006, P 15)
Надо сказать, что очевидное внимание Авесты к ратам-временным отрезкам говорит, что временное значение было скорее общеарийским достоянием. Хотя, конечно, неисчерпывающим.
Кантера переводит слово
ratu- как ‘articulation’ (видимо, по-русски надо понимать именно как «сочленение»):
Цитата:…the ratu “that is, the correct ritual articulation, the ritual order” (Talking with god, P 117)
Для понимания можно предложить пучок толкований: идеал/идея, образец, прототип, (небесный) образ, наконец паттерн – модель, задающая как природный мир (включая временной ход), так и социальный. Мир ритуала предстаёт идеальным скоплением ратов – каждый ритуальный паттерн соответствует или природному, или временному, или социальному идеалу.
Мы уже рассматривали цитаты из Гат, перекликающиеся с первой строкой Ахунвара – «вопрошение о Рате», ответом на которое в сущности и является Ахунвар:
Y 29.02
adā. taṣ̌ā. gə̄uš. pərəsat̰. aṣ̌əm. kaϑā. tōi. gauuōi.
ratuš.
hiiat̰. hīm. dātā. xṣ̌aiiaṇtō. hadā. vāstrā. gaodāiiō. ϑβaxṣ̌ō:
kə̄m. hōi. uštā. ahurəm. yə̄. drəguuōdəbīš. aēṣ̌əməm. vādāiiōit̰.
Тогда Творец Коровы спросил Истину: «Как (был создан) твой Образец для Коровы,
Когда вы, властвующие, её создали вместе с пастбищем – заботящееся о Корове усердие?
Кого вы хотите (видеть) её Ахурой [Господином], который бы отразил ярость вместе с одержимыми ложью?
Y 29.06
at̰. ə̄. vaocat̰. ahurō. mazdā̊. vīduuā̊. vafūš. viiānaiiā:
nōit̰. aēuuā. ahū. vistō. naēdā.
ratuš. aṣ̌āt̰cīt̰. hacā:
at̰. zī. ϑβā. fṣ̌uiiaṇtaēcā. vāstriiāicā. ϑβōrəštā. tataṣ̌ā.
И сказал Он, Ахура Мазда, ведающий гимны с дыханием:
«Не найден ни (Некто) с одной Жизнью, ни Образец даже в согласии с Истиной.
Тебя же Мастер [Творец] сотворил для скотовода и кормильца».
Исспрашивание рата встречается и в других гатических молениях:
Y 31.02
yezī. āiš. nōit̰. uruuānē. aduuā̊. aibī.dərəštā. vax́iiā̊.
at̰. vā̊. vīspə̄ṇg. āiiōi. yaϑā.
ratūm. ahurō. vaēdā.
mazdā̊. aiiā̊. ąsaiiā̊. yā. aṣ̌āt̰. hacā. juuāmahī.
Если же с помощью этих (слов) не обрести лучшие (дары), ясно видимые, *не замутнённые,
Тогда у всех вас я попрошу Образ, как знает (его) Ахура
Мазда, (Образ) этих двух долей, благодаря которому мы будем жить по Истине.
Под «двумя долями» имеется в виду, вероятно, доля победы (благодеяний) и доля поражения (злодеяний). Если почитание не принесёт результатов, то для него нужен истинный рат (то есть, образец) – сразу неясно, одушевлённая ли это персона, или же «правильный образец сочленения (ритуальных) слов и действий» (по Кантере). Скорее, такая спецификация не имеет смысла в принципе. И понятно, что вопрошение риторическое.
Y 44.16
kə̄. vərəϑrəm.jā. ϑβā. pōi. sə̄ṇghā. yōi. həṇtī.
ciϑrā. mōi. dąm. ahūmbiš.
ratūm. cīždī.
at̰. hōi. vohū. səraoṣ̌ō. jaṇtū. manaŋhā.
mazdā. ahmāi. yahmāi. vaṣ̌ī. kahmāicīt̰.
Кто (есть) сметающий препятствие, (готовый) защитить твоим словом (тех), кто существует?
Чтобы мне обрести чистые (дары), о Целитель бытия, назначь Образец.
А к нему пусть придёт Слушание с Благим Помыслом,
О Мазда, к тому, к кому Ты пожелаешь, к любому.
Рат нужен, чтобы направить человека к Истине, он избирается божественной волей для нашего мира, где обретает Слушание (Сраошу), то есть обеспечивает общение и внимание между божественным и человеческим мирами.
Y 51.05
vīspā. tā. pərəsąs. yaϑā. aṣ̌āt̰. hacā. gąm. vīdat̰.
vāstriiō. š́iiaoϑanāiš. ərəṣ̌uuō. hąs. huxratuš. nəmaŋhā.
yə̄. dāϑaēibiiō. ərəš.
ratūm. xṣ̌aiiąs. aṣ̌iuuā̊. cistā.
Я спрашиваю обо всём том, как в согласии с Истиной обретёт Корову
Кормилец, будучи деяниями возвышенным, благоразумным благодаря поклонению (Тому),
Кто, властвуя (и) держа Награду, верно отметил Образец для тех, кто придерживается Закона.
Cistā – медиальный залог от глагола cih-/cis°- «назначать», «приписывать», «посвящать», использованного в предыдущем стихе в активном залоге. Здесь это, видимо, несёт оттенок «выбирать».
В свете
…ratuš…š́iiaoϑananąm… Ахунвара стоит обратить внимание на соединение этих слов в Гатах.
Y 43.06
yahmī. spəṇtā. ϑβā. mainiiū. uruuaēsē. jasō.
mazdā. xṣ̌aϑrā. ahmī. vohū. manaŋhā.
yehiiā.
š́iiaoϑanāiš. gaēϑā̊. aṣ̌ā. frādəṇtē.
aēibiiō.
ratūš. sə̄ṇghaitī. ārmaitiš.
ϑβahiiā. xratə̄uš. yə̄m. naēciš. dābaiieitī.
На повороте, на котором Ты придёшь со своим Святым Духом,
О Мазда, и Властью, на нём с Благим Помыслом (тот),
Чьими деяниями живые существа развиваются в Истине.
Этим (деяниям) Благочестие объявляет образцы
Твоего разума, который никто не обманет.
Благочестие (Армаити) провозглашает раты для деяний творящего добро.
Y 33.01
yaϑāiš. iϑā. varəṣ̌aitē. yā. dātā. aŋhə̄uš. paouruiiehiiā.
ratūš.
š́iiaoϑanā. razištā. drəguuataēcā. hiiat̰cā. aṣ̌āunē.
yex́iiācā. hə̄məmiiāsaitē. miϑahiiā. yācā. hōi. ārəzuuā.
Как (они воплощаются) этими (деяниями), так совершаются деяния праведнейшие, которые вы установили (как) Образы Первого Бытия и для одержимого Ложью, как и для поддерживающего Истину, и (для того), чьи (слова) направляются (на путь) лживой (речи), как и (направляются на путь) с праведной (речью).
Этот стих обладает очень вычурной запутанной структурой, переводить постишно его не имеет смысла. Деяния почитателя приравниваются к образцам, соответствующим Первожизни (
ahu-). В результате этих деяний воздаётся лживым, праведным и тем, у кого смешана ложь и истина.