Bahman
Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12
|
В начале слова для /y/ и /v/ используются специальные отдельные буквы, вряд ли имеющие прямое отношение к пехлевийским y и w.
Для /y/ разные манускрипты используют две разные буквы, одну из них в транслите принято обозначать ẏ. Буква y обычна для индийских манускриптов, ẏ — для иранских.
Буква y явным образом происходит от š с помощью диакритики слева. Какая же может быть связь между этими буквами? Ничего не остаётся, как предполагать, что диакритика приводит š в звонкое состояние (ж-образный звук). Таким образом изобретатели письма фиксировали в алфавите тот факт, что иран. *y- в их языке (позднем среднеперсидском) переходило в палатальный j- (видимо, изначально в [ʝ], звонкий палатальный спирант, в современном фарси уже [d͡ʒ]: jašn < *i̯ašna "праздник").
На современном произношении авестийского этого, однако, никак не видно, всегда произносится й-. Возможно, с традицией произношения й- (вероятно, "северо-западной", "парфянской") соотносится буква ẏ-. К сожалению, её происхождение куда более туманно.
Вероятно, похожее происхождение у буквы v-. В современном фарси на месте иран. *u̯- мы видим [b-] (barf < *u̯afra "снег"). Обычно считается, что в среднеперсидском сохранялась [w-] (= буква w в пехлеви). Тем не менее, она уже могла отличаться от пост- или превокальных (в подобиях дифтонгов) пехл. -w- и двигаться в сторону b- ([ʋ] или [β]). В пазенде авест. v- может употребляться и в середине слова — для [β].
Таким образом, авест. v- может происходить из авест. b — с помощью диакритического хвоста в низ и загнутого конца вверх (как у глухих фрикативов). Если это так, то появлявшееся выше утверждение о "бесплодности" буквы b-, не верно.
dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
|