Язык варембори (Waremborivoro)
В этом очерке я буду опираться на работу
Donohue, M. Warembori Grammar Sketch, University of Sydney, 1999 и результаты полевых работ американского института SIL.
На языке варембори говорит примерно 600-700 человек, компактно проживающих в нескольких деревнях в устье крупной реки Мамберамо на северном тихоокеанском побережье острова Новая Гвинея на границе регионов Саирери и Таби (по адм. делению сепаратистской республики Западное Папуа. Этот регион труднодоступен, автомобильных дорог там нет, в одной из деревень имеется полузаброшенная взлётно-посадочная трава (без асфальтового покрытия). Магазинов, почты, полиции также не имеется. Несколько раз в год каботажные суда завозят некоторые продукты в деревни племени варембори.
Несмотря на небольшое количество носителей, язык нельзя назвать вымирающим и, хотя он уже начал постепенно вытесняться папуасским малайским, его позиции достаточно сильны. С лингвистической точки зрения этот язык достаточно интересен. Его генетическая классификация до сих пор остаётся предметом вялых споров (вялых, потому что вообще мало кто из учёных об этом языке слышал). Как представляется мне, варембори и йоке составляют отдельную языковую семью, подвергшуюся в доколониальный период значительному влиянию австронезийских (и трансновогвинейских?) языков.
В варембори наблюдаются черты полисинтетизма, довольно интересная фонетика, огромное количество слов неизвестного происхождения. Вообще язык очень лаконичен: "большой крокодил приблизился ко мне" выражается всего двумя словами (ну чем не чукотская инкорпорация!?).
Anepayave yatenawimotao.
ane-pa-yave{крокодил-большой-ATTR.DEF} ya-te-na-wi-mo-ta-o{3SG-приближаться-APPL-1SG.OBJ-сюда-PF-IND}
'Большой крокодил приблизился ко мне.'