Создать тему  Создать ответ 
Aistí scoile
18-11-2014, 22:25    
Сообщение: #1
IarannT

Junior Member
Сообщений: 10
Зарегистрирован: 15.11.14

Aistí scoile
Всем здравствуйте!
Прошу помочь разобраться с текстом.

Agallamh idir bó agus asal - Разговор между коровой и ослом

Do bhí ag ithe féir lá amháin agus do tháinigһ asal ina treo.
Однажды корова ела траву и пришёл осёл (по направлению к ней)

B: (bó) - Сá bhfuil tú ag dul anois?
К: (корова) - Куда ты идёшь сейчас?

A: (Asal) - Táim a dul go dtí an pháirc.
О: (осёл) - Я иду на пастбище.

B: - Tá féar agam annso. Bí á ithe.
К: - Есть трава у меня здесь. Ешь её.
здесь á = a (его)+ag (частица ОС), верно?

A: - Tá go maith! Tá sé go háluinn!
О: - Хорошо! Он(а) (трава) замечательная!

B: - An bhfuil aon scéal agat?
К: - Есть какие новости у тебя?

A: - Tá. Do bhíos sa Bhaile Mhór an lá fé dheireadh leis na páistí
О: - Да. Был я в Большом поселении на днях с детьми.
dheireadh - впервые дописываю для современного орфографии, обычно наоборот.
sa Bhaile Mhór - шевю прилагательного из-за дат.п.?

B: - Cad é an t-am a chuadhais ann?
каде:н таум ә хуышь аун
К: - В какое время ты отправился ты туда?

A: - Do chuadhas ann ar a h-ocht a chlog ar maidin.
О: - Отправился я туда в 8 часов утра
ar a h-ocht и ag a h-ocht - одно и тоже?

B: - Cad a dhein na páistí ins an mBaile Mhór?
К: - Что делали дети в Большом Городе?

A: - Do bhíodar ag díol agus ag ceannach: ím, subh, mílseán agus rudaí eile mar sin.
О: - Продавали и покупали: масло, джем, сладости и другое подобное.
Наверно, лучше перевести: что сделали.... Продали и купили....Да?
Почему продукты не в Род.п. после ОС?
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
18-11-2014, 23:10    
Сообщение: #2
IarannT

Junior Member
Сообщений: 10
Зарегистрирован: 15.11.14

RE: Astí scoile
B: - Ar thugadar aon rud le n-ithe dhuit?
К: -Дали что-нибудь поесть тебе?
Что-то я подзабыл, почему le n-ithe, а не le h-ithe?

A: - Do thugadar féar agus deoch uisce dhom.
О: - Дали травы и питьевой??? воды мне.
féar - как произносить [фиәр] или [фьяр]?

B: - Ar bhfeacais aon rud ins an mBaile Mhór?
К: - Увидел что-нибудь в Большом городе?

A: - Do chonac sluagh mór de fheirmeoirí is de cheannaighteoirí ag díol agus ag ceannach.
О: - Видел большую кучу продающих и покупающих фермеров и покупателей.
вот дети написали Do chonac, по-моему смотрится, чем chonaic mé (это субъективно личное мнение).

B: - Ar éirigh leat go maith ann?
здесь не знаю как должно: К: - Тебе было там хорошо?

A: - D'éirigh, gan amhras.
О: - Стало/было, без сомнения.
В книге éirigh без фады.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
19-11-2014, 12:02    
Сообщение: #3
Gaeilgeóir

Moderator
Сообщений: 1497
Зарегистрирован: 25.10.12

 
(18-11-2014 22:25)IarannT писал(а):  Всем здравствуйте!
Прошу помочь разобраться с текстом.
Здравствуйте, здравствуйте! :UU:

Только я не понял, что вы обозначили красным, а что синим :blush: То, что правильно, я просто не комментировал, остановился только на тех моментах, которые стоит обсудить

Цитата:ina treo.
по направлению к ней
Именно так, что к ней, мы видим по тому, что на слове treo направление нет мутации. Если было бы к нему, то была бы лениция: ina threo

Цитата:annso
сейчас принято писать anso

Цитата:Bí á ithe.
Ешь её.
здесь á = a (его)+ag (частица ОС), верно?
Верно. Как вы помните ОС, являясь существительным, управляет родительным падежом - Будь при поедании (чего?) её. Однако у местоимений нет родительного падежа, вместо него используются притяжательные местоимения. Предлог ag стягивается с притяжательным местоимением в единое целое:

Bí am' (ag + mo) chothú! Корми меня!
Bí ad' (ag + do) chothú (féin)! Корми cебя (досл. тебя (самого))!
Bí á (ag + aL) chothú! Корми его!
Bí á (ag + aH) cothú! Корми её!
Bí ár (ag + ár) gcothú! Корми нас!
Bí bhur (ag + bhur) gcothú! Корми вас!
Bí á (ag + aN) gcothú! Корми их!

В кэйдяне используется предлог do + притяжательное местоимение, но это из-за неправильного парсинга северных форм, там agam > a'm, dhom > 'om, т.е. формы фонетически практически совпали. Ни один реальный диалект никаких "do mo", особенно уродливого "do do", не использует.
Цитата:Tá sé go háluinn!
Теперь пишут álainn. Ваш перевод, возможно, правильный, однако  здесь может относиться не к траве как таковой, а к предложению коровы. Т.е. это всё можно перевести, как английское Nice! Клёво!

Цитата:B: - An bhfuil aon scéal agat?
К: - Есть какие новости у тебя?
Или просто "Что нового у тебя". Запомните эту фразу, это очень распространённый способ начать разговор.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
19-11-2014, 16:56    
Сообщение: #4
Gaeilgeóir

Moderator
Сообщений: 1497
Зарегистрирован: 25.10.12

 
(18-11-2014 22:25)IarannT писал(а):  A: - Tá. Do bhíos sa Bhaile Mhór an lá fé dheireadh leis na páistí
О: - Да. Был я в Большом поселении на днях с детьми.
dheireadh - впервые дописываю для современного орфографии, обычно наоборот.
sa Bhaile Mhór - шевю прилагательного из-за дат.п.?
Насчёт deire - определённое время шли дискуссии писать или нет конечное (немое) -adh, но потом было решено оставить всё как есть, хотя бы из-за родительного падежа, в котором -aidh уже ясно слышится (по-разному в разных диалектах, но не это главное).

baile mór - это вы с большой буквы пишете, или так было в тексте? Baile mór - это идиома, которая значит "город", не конкретный, а именно любое несельское поселение. Шевю на прилагат. именно из-за дат. п. На прилагательных ж. р. шевю в дательном обязательно, на словах мужского рода - бывает по-разному, но если само существительное мутированно (даже если это - назализация, а не шевю!) - шевю на прилагательном сильно рекомендуется.  

fé dheireadh - значит недавний, свежий. an lá fé dheireadh: на днях - очень удачный перевод, можно использовать и несколько устаревшее "намедни".

Цитата:B: - Cad é an t-am a chuadhais ann?
каде:н таум ә хуышь аун
К: - В какое время ты отправился ты туда?
cad é an t-am значит просто "когда", это синоним cathain

Цитата:A: - Do chuadhas ann ar a h-ocht a chlog ar maidin.
О: - Отправился я туда в 8 часов утра
ar a h-ocht и ag a h-ocht - одно и тоже?
Или просто "ходил", chuadhas - это обыкновенное прош. время от глагола téighim/ dul

ar a hocht a chlog - да, это синонимично ag a hocht a chlog, но я подозреваю (и я не один в этом), что первое - чисто ирландское, а второе - под влиянием английского (at eight o'clock), так что я рекомендовал бы первое.
Цитата:B: - Cad a dhein na páistí ins an mBaile Mhór?
К: - Что делали дети в Большом Городе?
странно, что есть назализация, так как в предыдущем предложении было более ожидаемое шевю. Назализация после ins an в ирландском бывает, но только в западном диалекте. На юге встречается только в паре выражений - sa mbreis дополнительно, sa mbliain ... в году

Цитата:A: - Do bhíodar ag díol agus ag ceannach: ím, subh, mílseán agus rudaí eile mar sin.
О: - Продавали и покупали: масло, джем, сладости и другое подобное.
Наверно, лучше перевести: что сделали.... Продали и купили....Да?
Почему продукты не в Род.п. после ОС?
Скорее продавали и покупали. Здесь употреблён континуус, как бы подчёркивается продолжительность действия. Просто "продали и купили" было бы dhíoladar agus cheannaíodar

milseán - пишется без фады теперь, и это не сладость (milseog), а просто конфета.

Почему не род. п.? есть две версии - либо здесь просто несогласованное перечисление, так как после глагола чувствуется пауза. Либо (что мне больше нравится) - здесь и есть род. п., но не ед. ч., а мн. ч. Род. п. мн. ч. чаще всего по форме совпадает с им. п. ед. ч. и только по артиклю (которого здесь нет) мы видим, что это не ед. ч. Я верю в эту версию из-за слова milseán, так как странно было бы, если бы дети покупали одну-единственную конфету. Единственное, что несколько путает карты, - слово im, но если мы примем, что имеются в виду разные сорта масла, то можно тоже принять за род. п. мн. ч.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
19-11-2014, 17:19    
Сообщение: #5
Gaeilgeóir

Moderator
Сообщений: 1497
Зарегистрирован: 25.10.12

 
(18-11-2014 23:10)IarannT писал(а):  B: - Ar thugadar aon rud le n-ithe dhuit?
К: -Дали что-нибудь поесть тебе?
Что-то я подзабыл, почему le n-ithe, а не le h-ithe?
Вы правы, по логике должно быть le hithe и le hól, но реально в языке есть le n-ithe и le n-ól (только в этих 2 выражениях). Назовём это необъяснимым архаизмом. Я подозреваю, что по происхождению здесь был раньше другой предлог, он и вызвал назализацию.

Цитата:A: - Do thugadar féar agus deoch uisce dhom.
О: - Дали травы и питьевой??? воды мне.
нет, просто "дали попить воды". Слово deoch, хотя формально значит напиток, очень часто значит то же, что ól. Ól do dheoch! переводится Выпей!
Цитата:féar - как произносить [фиәр] или [фьяр]?
и так и так. féar и fiar на слух малоразличимы
Цитата:B: - An bhfeacaís aon rud ins an mBaile Mhór?
К: - Увидел ли ты что-нибудь в Большом городе?
просто "городе". "Большой город" был бы cathair.

Цитата:A: - Do chonac sluagh mór de fheirmeoirí is de cheannaighteoirí ag díol agus ag ceannach.
О: - Видел большую кучу продающих и покупающих фермеров и покупателей.
Да, да именно chonac (читается "хнук") и не иначе! В Мунстере другой формы просто нет.

ceannaitheor - у вас там h как-то не на месте, или её не хватает?

sluagh - основное значение "толпа", а не куча ;)

Цитата:B: - Ar éirigh leat go maith ann?
здесь не знаю как должно: К: - Тебе было там хорошо?
Нет, нет. Здесь идиома éiríonn liom + Х - это значит "у меня получилось Х, я преуспел в Х". Здесь смысл такой: удачной была поездка в город?

Цитата:В книге éirigh без фады.

Я даже знаю почему :) В этом слове первый слог произносится с дифтонгом "эй", поэтому писать с фадой как-то рука не поднимается. Я пишу с фадой, но произношу "эйригь".
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
19-11-2014, 20:33    
Сообщение: #6
IarannT

Junior Member
Сообщений: 10
Зарегистрирован: 15.11.14

RE: Aistí scoile
Dia dhuit, A Ghaeilgeóir! GRMA as do mhínithe!
Цвета - это для себя, мне так легче запомнить, синий это когда количество слов в переводе не совпадает (например на 4 ирландские лексемы приходиться 2 русских, как-то типа этого), а красный  - так буду запоминать женский род (мне тяжело запоминается род каждого слова, может визуальную память воспользуюсь).

Цитата:странно, что есть назализация, так как в предыдущем предложении было более ожидаемое шевю. Назализация после ins an в ирландском бывает, но только в западном диалекте. На юге встречается только в паре выражений - sa mbreis дополнительно, sa mbliain ... в году

Интересно, бывает ли, когда переезжают от одного гэлтахта на другой, в использовании смешанная мутация (в одних случаях то шевю, то уру)?

Цитата:Скорее продавали и покупали. Здесь употреблён континуус, как бы подчёркивается продолжительность действия. Просто "продали и купили" было бы dhíoladar agus cheannaíodar

А можно так: do bhídís ag díol agus ag ceannach. ?

B: - Cashoin a thánais abhaile.
К: - Когда вернулся домой?
Не уверен в переводе, т.к. в книге без вопросительного знака, а ещё не знаю что за Cashoin такой, напомнило Сathain, правда?

A: - Do thána abhaile agus tuitim na hoidhche ann.
О: - Пришёл\вернулся я домой когда спустилась/наступила ночь.
Do thána - не допечатали, или действительно такая форма есть?
agus - можно перевести "когда"?
tuitim - скажите, первая согласная со временем смягчилась?

B: - An raibh ualach trom ort?
К: - тяжелая была ноша на тебе?

A: - Ní raibh, ach amháin na páistí, agus na milseáin agus na rudaí eile mar sin.
О: - Нет, только дети и сладости и т.п.

'S láidir an t-asal é seo или Tá an t-asal foigneach ann. Как сказать "выносливый осёл"?
ach amháin - это "кроме"?
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
19-11-2014, 21:01    
Сообщение: #7
IarannT

Junior Member
Сообщений: 10
Зарегистрирован: 15.11.14

RE: Aistí scoile
B: - An rabhais tuirseach tar éis an lae?
К: - Ты был усталый после этого дня?

так, надо запомнить после tar éis Род.п.

A: - Do bhíos, mo dhóthain, b' é an fanamhaint do thuirsigh ar fad mé.
О: - Да, очень???, ожидание утомило меня полностью
Не получается сформулировать mo dhóthain - очень, мне хватило, мне достаточно?
да и вторая часть предложения сплошные вопросы: было оно это ожидание к утомлению полностью меня? Так? К чему é относится (думал к fanamhaint, но в словаре Динина там ж.р.)?
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
19-11-2014, 22:27    
Сообщение: #8
Gaeilgeóir

Moderator
Сообщений: 1497
Зарегистрирован: 25.10.12

 
(19-11-2014 20:33)IarannT писал(а):  Интересно, бывает ли, когда переезжают от одного гэлтахта на другой, в использовании смешанная мутация (в одних случаях то шевю, то уру)?
Очень сомневаюсь, мутации усваиваются в детстве и остаются на всю жизнь.

Цитата:А можно так: do bhídís ag díol agus ag ceannach. ?
Можно, но только в том случае, если это повторялось несколько дней. Об одноразовом "покупании и продавании" так не говорят

Цитата:B: - Cashoin a thánais abhaile.
К: - Когда вернулся домой?
Не уверен в переводе, т.к. в книге без вопросительного знака, а ещё не знаю что за Cashoin такой, напомнило Сathain, правда?
Правда, и перевод правильный, а написание cashoin несомненно представляет сathain (произношение точно такое же), но такого страшненького написания я в жизни не видел :-/

Цитата:A: - Do thána abhaile agus tuitim na hoidhche ann.
О: - Пришёл\вернулся я домой когда спустилась/наступила ночь.
Do thána - не допечатали, или действительно такая форма есть?
agus - можно перевести "когда"?
tuitim - скажите, первая согласная со временем смягчилась?
Форма thána встречается, особенно в гр. Керри. Оно происходит из мнимого парсинга 3го лица tháinig - якобы, это tháinidh. Обратное явление встречается в глаголе chuala, который попадается в форме chualag в первом лице. Не обращайте внимания.

agus + ОС и надо переводит "когда, так как", это очень частый способ короче выразить то, что обычно выражают сложносочинённым предложением. Thánag isteach agus sí ag ithe. Когда я вошёл, она ела.

tuitim - устаревшее написание, фонетически неактуальное со времён среднеирландского. В современном языке t- несомненно мягкая, так что пишите titim и не мучайтесь.

Цитата:A: - Ní raibh, ach amháin na páistí, agus na milseáin agus na rudaí eile mar sin.
О: - Нет, только дети и сладости и т.п.ach amháin - это "кроме"?
Именно "кроме", и как видите, конфеты были всё-таки во мн. ч. Я переводил бы "Нет, если не считать детей, конфет и всего прочего".

Цитата:'S láidir an t-asal é seo или Tá an t-asal foigneach ann. Как сказать "выносливый осёл"?
Is láidir an t-asal é или Asal láidir is ea é. Foighneach - терпеливый.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
19-11-2014, 22:58    
Сообщение: #9
Gaeilgeóir

Moderator
Сообщений: 1497
Зарегистрирован: 25.10.12

 
(19-11-2014 21:01)IarannT писал(а):  так, надо запомнить после tar éis Род.п.
всё намного проще: родительный падеж после всех составных (состоящих из 2 слов) предлогов. :) Ведь на поверку все составные предлоги - это исконный предлог + застывшее существительное, которое может управлять другим существительным только через родительный падеж. Например, tar éis дословно значит (или точнее значило) "через след (чего?) + род. п." -> после + род. п.

Цитата:A: - Do bhíos, mo dhóthain, b' é an fanamhaint do thuirsigh ar fad mé.
О: - Да, очень???, ожидание утомило меня полностью
Не получается сформулировать mo dhóthain - очень, мне хватило, мне достаточно?
слово dóthain дословно значит "достаточность", mo dhóthain значит "мне хватает" и используется как своеобразное наречие "мне хватило, для меня достаточно". Наиболее точное русское соответствие "сыт по горло".

Цитата:было оно это ожидание к утомлению полностью меня? К чему é относится (думал к fanamhaint, но в словаре Динина там ж.р.)?
Во-первых, надо заметить, что у нас - эмфаза. Вынесено вперёд "an fanúint" - уже по артиклю видно, что здесь оно трактуется как слово м. р. Следовательно "é" относится именно к "ожиданию". Хотя слово и, правда, должно быть женского рода, но может здесь под влиянием альтернативного ОС этого же глагола - fanacht, которое м. р.? Трудно сказать, я использовал бы í.

Во-вторых, вы должны знать, что в старых текстах относительную частицу "а" по Бог знает каким соображениям часто пишут "do". Т.е. реально вторая часть в современном написании выглядит так: B'é an fanúint a thuirsigh ar fad mé. Переводим: Именно ожидание больше всего (досл: полностью) меня и утомило. Как-то так. Жду окончание.:UU:
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
20-11-2014, 09:33    
Сообщение: #10
IarannT

Junior Member
Сообщений: 10
Зарегистрирован: 15.11.14

RE: Aistí scoile
A: - Dá mbeinn a siúl bheinn go compordach.
О: -Если бы я прогуливался (а не стоял) было бы мне удобно.
bheinn compordach без go кажется можно?
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)