Aluarium
Лингвотвиттер - Версия для печати

+- Aluarium (http://aluarium.net/forum)
+-- Форум: Лингвистика (/forum-24.html)
+--- Форум: Популярная лингвистика (/forum-54.html)
+--- Тема: Лингвотвиттер (/thread-957.html)



RE: Лингвотвиттер - Владимир - 19-05-2015 14:17

(19-05-2015 12:08)Agrest писал(а):  Разве это не lucky number для всех, а не только для них?
Это такая фича английского языка: дейктическое значение часто выражается притяжательным местоимением, если речь идёт об имени, связанном с (логическим) субъектом.


- Галл - 23-05-2015 02:23

http://www.kortlandt.nl/publications/art297e.pdf
Цитата:The construction may be reflected in Russian lodku uneslo vetrom ‘the
boat (acc.) was carried away by the wind (inst.)’, ego ubilo svin’ej ‘he (acc.) was killed
by a pig (inst.)’,
У меня ощущение, что второй пример неграмматичен, и что это связано с одушевлённостью/неодушевлённостью. Неужели кто-то из русских нэйтив-спикеров может сказать «Его убило свиньёй»?
UPD: Я так удивился такому примеру, что не заметил уточнения
Цитата:viz. when it fell on him from a balcony
т. е. речь идёт о процессе, не контролируемом свиньёй. То всё равно следовало бы прямо подчеркнуть, что в рус. конструкции неконтролируемость в этой рус. конструкции принципиальна.


RE: Лингвотвиттер - Антиромантик - 23-05-2015 02:25

Цитата:У меня ощущение, что второй пример неграмматичен, и что это связано одушевлённостью/неодушевлённостью. Неужели кто-то из русских нэйтив-спикеров может сказать «Его убило свиньёй»?
Мышь поймали кошкой? :???


RE: Лингвотвиттер - Галл - 23-05-2015 02:28

«Его убило свиньёй» вызывает ассоциации наподобие: ураган подхватил свинью, и она с большой скоростью на кого-то упала, нанеся смертельную травму. То есть свинья не контролировала процесс.


RE: Лингвотвиттер - Галл - 23-05-2015 02:33

(23-05-2015 02:25)Антиромантик писал(а):  
Цитата:У меня ощущение, что второй пример неграмматичен, и что это связано одушевлённостью/неодушевлённостью. Неужели кто-то из русских нэйтив-спикеров может сказать «Его убило свиньёй»?
Мышь поймали кошкой? :???
Это предложение отличается по конструкции. Его воспринимаю как действие некоего каузатора, намеренно привлёкшего кошку для того, чтобы она поймала мышь. Мне это предложение кажется необычным, но не неграмматичным.


RE: Лингвотвиттер - Владимир - 23-05-2015 02:37

(23-05-2015 02:25)Антиромантик писал(а):  Мышь поймали кошкой?
Это неоределённо-личное предложение в отличие от безличного в примере Кортландта. Деятель не назван, хотя и подразумевается.


- Bʰudʰ - 23-05-2015 17:14

(23-05-2015 02:23)Галл писал(а):  ego ubilo svin’ej ‘he (acc.) was killed by a pig (inst.)’
По-моему, это ‘ego (nom.) killed pigs (acc.)’.


RE: Лингвотвиттер - Владимир - 23-05-2015 22:10

(23-05-2015 17:14)Bʰudʰ писал(а):  
(23-05-2015 02:23)Галл писал(а):  ego ubilo svin’ej ‘he (acc.) was killed by a pig (inst.)’
По-моему, это ‘ego (nom.) killed pigs (acc.)’.

Дело не в транслитерации (она может быть в принципе любой), а в не совсем корректном переводе русской фразы на английский.

Цитата:viz. when it fell on him from a balcony

Очевидно, что свинья не агенс, а лишь орудие. Она могла просто оступиться и упасть с балкона.
Поэтому лучше перевести на английский так: he (acc.) was killed with a pig (instr.)


RE: Лингвотвиттер - Владимир - 27-05-2015 23:40

Насколько консервативными бывают названия. Давно уже никто не использует термин «языки романо-германской системы», лингвистика относится к семиотике, а литературоведение — к культурологии, но до сих пор в РФ существуют факультеты романо-германской филологии.
Хотя «Институт яфетидологических изысканий» всё-таки называется теперь «Институт лингвистических исследований».


RE: Лингвотвиттер - Галл - 02-06-2015 22:52

Наконец-то вышел новый этимологический словарь балтийских языков, долгое время существовавший в виде базы данных с платным/ограниченным доступом:

Rick Derksen
"Etymological dictionary of the Baltic inherited lexicon"
Leiden Indo-European etymological dictionary series - Volume 13

Скачать его можно на libgen.org