![]() |
Лингвотвиттер - Версия для печати +- Aluarium (http://aluarium.net/forum) +-- Форум: Лингвистика (/forum-24.html) +--- Форум: Популярная лингвистика (/forum-54.html) +--- Тема: Лингвотвиттер (/thread-957.html) |
RE: Лингвотвиттер - Владимир - 19-05-2015 14:17 (19-05-2015 12:08)Agrest писал(а): Разве это не lucky number для всех, а не только для них?Это такая фича английского языка: дейктическое значение часто выражается притяжательным местоимением, если речь идёт об имени, связанном с (логическим) субъектом. - Галл - 23-05-2015 02:23 http://www.kortlandt.nl/publications/art297e.pdf Цитата:The construction may be reflected in Russian lodku uneslo vetrom ‘theУ меня ощущение, что второй пример неграмматичен, и что это связано с одушевлённостью/неодушевлённостью. Неужели кто-то из русских нэйтив-спикеров может сказать «Его убило свиньёй»? UPD: Я так удивился такому примеру, что не заметил уточнения Цитата:viz. when it fell on him from a balconyт. е. речь идёт о процессе, не контролируемом свиньёй. То всё равно следовало бы прямо подчеркнуть, что в рус. конструкции неконтролируемость в этой рус. конструкции принципиальна. RE: Лингвотвиттер - Антиромантик - 23-05-2015 02:25 Цитата:У меня ощущение, что второй пример неграмматичен, и что это связано одушевлённостью/неодушевлённостью. Неужели кто-то из русских нэйтив-спикеров может сказать «Его убило свиньёй»?Мышь поймали кошкой? ![]() RE: Лингвотвиттер - Галл - 23-05-2015 02:28 «Его убило свиньёй» вызывает ассоциации наподобие: ураган подхватил свинью, и она с большой скоростью на кого-то упала, нанеся смертельную травму. То есть свинья не контролировала процесс. RE: Лингвотвиттер - Галл - 23-05-2015 02:33 (23-05-2015 02:25)Антиромантик писал(а):Это предложение отличается по конструкции. Его воспринимаю как действие некоего каузатора, намеренно привлёкшего кошку для того, чтобы она поймала мышь. Мне это предложение кажется необычным, но не неграмматичным.Цитата:У меня ощущение, что второй пример неграмматичен, и что это связано одушевлённостью/неодушевлённостью. Неужели кто-то из русских нэйтив-спикеров может сказать «Его убило свиньёй»?Мышь поймали кошкой? RE: Лингвотвиттер - Владимир - 23-05-2015 02:37 (23-05-2015 02:25)Антиромантик писал(а): Мышь поймали кошкой?Это неоределённо-личное предложение в отличие от безличного в примере Кортландта. Деятель не назван, хотя и подразумевается. - Bʰudʰ - 23-05-2015 17:14 (23-05-2015 02:23)Галл писал(а): ego ubilo svin’ej ‘he (acc.) was killed by a pig (inst.)’По-моему, это ‘ego (nom.) killed pigs (acc.)’. RE: Лингвотвиттер - Владимир - 23-05-2015 22:10 (23-05-2015 17:14)Bʰudʰ писал(а):(23-05-2015 02:23)Галл писал(а): ego ubilo svin’ej ‘he (acc.) was killed by a pig (inst.)’По-моему, это ‘ego (nom.) killed pigs (acc.)’. Дело не в транслитерации (она может быть в принципе любой), а в не совсем корректном переводе русской фразы на английский. Цитата:viz. when it fell on him from a balcony Очевидно, что свинья не агенс, а лишь орудие. Она могла просто оступиться и упасть с балкона. Поэтому лучше перевести на английский так: he (acc.) was killed with a pig (instr.) RE: Лингвотвиттер - Владимир - 27-05-2015 23:40 Насколько консервативными бывают названия. Давно уже никто не использует термин «языки романо-германской системы», лингвистика относится к семиотике, а литературоведение — к культурологии, но до сих пор в РФ существуют факультеты романо-германской филологии. Хотя «Институт яфетидологических изысканий» всё-таки называется теперь «Институт лингвистических исследований». RE: Лингвотвиттер - Галл - 02-06-2015 22:52 Наконец-то вышел новый этимологический словарь балтийских языков, долгое время существовавший в виде базы данных с платным/ограниченным доступом: Rick Derksen "Etymological dictionary of the Baltic inherited lexicon" Leiden Indo-European etymological dictionary series - Volume 13 Скачать его можно на libgen.org |