Aluarium
Лингвотвиттер - Версия для печати

+- Aluarium (http://aluarium.net/forum)
+-- Форум: Лингвистика (/forum-24.html)
+--- Форум: Популярная лингвистика (/forum-54.html)
+--- Тема: Лингвотвиттер (/thread-957.html)

Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73


- Владимир - 12-01-2019 21:00

На базе русского языка существовало три пиджина. Во-первых, это руссенорск (ю спрэк по моя контор ком «ты сказал, что придёшь ко мне в контору»), где русский выступал в качестве лексификатора наравне с норвежским языком, и, во-вторых, кяхтинский пиджин (твоя моя ходи смотри капитан «пойдём с тобой к чиновнику/судье») и таймырская гóворка (это самый натуре казку «это самая правдивая история») – оба практически полностью на русской лексической основе. Говорка представляет особый интерес, поскольку при полностью понятной носителю СРЛЯ лексике, грамматика и синтаксис в ней урало-алтайские (по происхождению ненецко-нганасанско-эвенкийские). Можно сказать, что в говорке ситуация обратная «глокой куздре», что порой создаёт вынос мозга. Напр., сундук воровал меня? «я (ведь) украл сундук?»; меня он видал лавка место «я видел его/её в магазине»; жизнь мера тебя товарищ его «он(а) твой товарищ на всю жизнь».


RE: Лингвотвиттер - Theo van Pruis - 23-03-2019 22:11

(12-01-2019 21:00)Владимир писал(а):  На базе русского языка существовало три пиджина.
Зависит от того, как считать, можно и больше насчитать. Кяхтинский пиджин считается мёртвым, но что-то похожее на него бытует среди пожилых представителей южных тунгусских народов Дальнего Востока. Кажется, в некоторых работах это выделяется в отдельный уссурийский пиджин.

Ещё был, пусть и практически не зафиксирован, русско-английский пиджин, известный как Solombala English. Можно вспомнить и медновский алеутский, хотя он традиционно считается скорее mixed language, а не пиджином или креолом, но грань тонка.

И, конечно, можно практически с уверенностью утверждать, что во времена покорения и колонизации Сибири (и даже Поволжья, Урала и так далее) было ещё много всяких пиджинов, о которых мы уже никогда не узнаем.


RE: Лингвотвиттер - Владимир - 24-03-2019 10:41

(23-03-2019 22:11)Theo van Pruis писал(а):  Можно вспомнить и медновский алеутский, хотя он традиционно считается скорее mixed language, а не пиджином или креолом, но грань тонка.
Между mixed language и пиджином существует принципиальное различие. В первом сохраняется грамматика смешивающихся языков, грубо говоря это упорядоченный code-switching, тогда как в пиджине вырабатывается своя грамматика. Ср. алеутско-медновский: собакам ’итхии «хвост собаки» (слово собака в относительном падеже как в алеутском), сунаҳ будим ’усиить «пароход будем грузить» (глаголы имеют показатели лица и инфинитива как в русском); и кяхтинский пиджин: твоя-моя ходи смотри капитан «пойдём с тобой к чиновнику/судье».

(23-03-2019 22:11)Theo van Pruis писал(а):  И, конечно, можно практически с уверенностью утверждать, что во времена покорения и колонизации Сибири (и даже Поволжья, Урала и так далее) было ещё много всяких пиджинов, о которых мы уже никогда не узнаем.
Да, от многих пиджинов остались только названия. Напр., неизвестно, каким был транстундровый христианский пиджин (замещён долганским языком), или русский торговый пиджин (все старые русские пиджины были по преимуществу торговыми и возникали в ходе обмена или сбора пушного ясака). Но есть несколько особенностей, объединяющих и руссенорск и кяхтинский пиджин. В кач. личных местоимений использовались притяжательные, а в основе неизменяемой финитной формы глагола был императив (или основа презенса, совпадающая с императивом). При этом порядок слов был SOV. И эти особенности фиксируются весьма рано, напр., в «Словаре инстранных слов русского азбуковника 17 в.» приведена такая фраза: гими моя форо скриверс (give me for scrivers) «дай мне писчее». [Е.В. Перехвальская «Русские пиджины» СПб 2008. С. 82] Вероятно был некий протопиджин, или особый регистр русского языка для общения с инородцами, который распространялся русскими по мере колонизации.


RE: Лингвотвиттер - bvs - 24-03-2019 19:47

(24-03-2019 10:41)Владимир писал(а):  В первом сохраняется грамматика смешивающихся языков, грубо говоря это упорядоченный code-switching, тогда как в пиджине вырабатывается своя грамматика
Вот это по-моему весьма похоже на смешанный язык, хотя таковым не считается.
[Изображение: 155d55590bf5.jpg]


- Владимир - 24-03-2019 22:05

«Красное Шёлтозеро» – это раритет. Вепсская кириллица просуществовала примерно полгода.
А по существу, это, конечно, не смешанный язык. Все словоизменительные/словообразовательные показатели вепсские (раз’ясняем, проводим – это императив 1 л. мн.ч.), только корни слов русские, очень много из них связано с советскими реалиями. Такого рода «национальные» языки были созданы для многих народов в процессе коренизации. Неподготовленными носителями такие тексты воспринимались скорее всего как «глокая куздра», а учившимися в школе — примерно как мы воспринимаем вопрос «в гугле забанили?»

P.S. Интересно организуйтуд вийж кружкад «организовано пять кружков». Лексической основой глагола выступает организуй- – форма императива или основа презенса русского глагола организовать. Модель, по которой заимствовались глаголы из пиджина на русской основе, оказалась весьма живучей.


RE: Лингвотвиттер - bvs - 25-03-2019 00:15

(24-03-2019 22:05)Владимир писал(а):  Все словоизменительные/словообразовательные показатели вепсские (раз’ясняем, проводим – это императив 1 л. мн.ч.), только корни слов русские, очень много из них связано с советскими реалиями
А "изучают", "развернуто", "проведенныид" это что? Когда процентов 70 корней из одного языка, а грамматика другого, это вроде и называется смешанный язык:
Цитата:Arends et al. classify an intertwined language as a language that "has lexical morphemes from one language and grammatical morphemes from another"
В отличие от типичных советских текстов такого типа, здесь и большинство глаголов заимствовано из русского. В тюркских например глаголы вообще плохо заимствуются.


RE: Лингвотвиттер - Владимир - 25-03-2019 02:07

(25-03-2019 00:15)bvs писал(а):  Arends et al. classify an intertwined language as a language that "has lexical morphemes from one language and grammatical morphemes from another"
Intertwined language и mixed language – это разные понятия. Хотя, конечно, иногда использовались как синонимы (см., напр., В.И. Беликов «Языковые контакты и генеалогическая классификация»).

(25-03-2019 00:15)bvs писал(а):  В тюркских например глаголы вообще плохо заимствуются.
В ФУ глаголы легко заимствуются. Старые заимствования из русского: коми радейтны «любить», манси (Сосьва) решайтэгум «я решаю». В английском также много глаголов из ст.-французского: defeat, escape, marry etc.

(25-03-2019 00:15)bvs писал(а):  А "изучают", "развернуто", "проведенныид" это что?
«Развернуто» – наречие, неизменяемая часть речи и в русском и в вепсском (кроме образования степени сравнения, но этого в тексте нет); «проведенныид» – причастие, в вепсском прилагательное, имеет показатель NOM.PL. в кач. согласования аттрибута; по поводу «изучают» непонятно, ожидалось бы «изучайдас». Тут, вероятно, у переводчика с русского (а текст, разумеется, изначально был написан на русском) произошёл code-switching.


RE: Лингвотвиттер - Xvorstъ - 04-04-2019 01:01





Мне показалось довольно забавным, что в распевках здесь попадается звонкий латеральный спирант. Повторяется он регулярно, начиная с 0:16 (0:31, 0:39, 0:42 и так далее), но особенно хорошо его слышно на 0:19.