Aluarium
Лингвотвиттер - Версия для печати

+- Aluarium (http://aluarium.net/forum)
+-- Форум: Лингвистика (/forum-24.html)
+--- Форум: Популярная лингвистика (/forum-54.html)
+--- Тема: Лингвотвиттер (/thread-957.html)



RE: Лингвотвиттер - Галл - 09-03-2015 17:27

http://www.uni-potsdam.de/u/slavistik/vc/rlmprcht/rsg/morphologie/verb/example/praefixlose_vollendete_verben_ov.html
Цитата:Vo. präfixlose Verben

дать, деть, лечь, сесть, стать, пасть
Verben mit dem Suffix -ну-, dass ploetzliche Handlungen bezeichnet, die als ein einziger Akt aufgefasst werden (крикнуть, махнуть, прыгнуть, толкнуть...)
folgende Verben mit dem Suffix -ить: бросить, благословить, кончить, купить, контузить, лишить, пленить, пустить, простить, решить, ступить, хвалить, явиться
Непонятно, почему в списке оказался глагол «хвалить» — в литературном русском он может быть совершенного вида?


RE: Лингвотвиттер - Галл - 09-03-2015 17:34

А-а, здесь, видимо, опечатка вместо глагола «хватить», который должен быть в этом списке.


- Agrest - 27-03-2015 19:02

Котэ вот запостил в Лицокниге статью с вот таким:
[Изображение: Funny-Chinese-Mistranslation-11.jpg]

Я задался вопросом, как правильно перевести 小草休扈 請勿扛攪, а оказалось, что китайцы действительно хотели передать, что трава спит: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3978


- Владимир - 04-04-2015 22:39

Один из первых новгородско-карельских разговорников (приписка внизу грамоты №403, 14 в).
Соромо – гулкия, вели – кяски, кисело – хапала, социле – кюзу, церево – кохти.


RE: Лингвотвиттер - Чайник777 - 05-04-2015 00:05

(04-04-2015 22:39)Владимир писал(а):  Один из первых новгородско-карельских разговорников (приписка внизу грамоты №403, 14 в).
Соромо – гулкия, вели – кяски, кисело – хапала, социле – кюзу, церево – кохти.
А можно перевод?
Апдейт: вроде нашёл тут чего-то: http://www.kirjazh.spb.ru/biblio/pizv_bg/pizv_g0.htm#403


RE: Лингвотвиттер - Владимир - 05-04-2015 23:21

(05-04-2015 00:05)Чайник777 писал(а):  вроде нашёл тут чего-то: http://www.kirjazh.spb.ru/biblio/pizv_bg...g0.htm#403
Цитата:«социле» (взыскал, стребовал, например, по суду) — «кюзу» (фин. kysy — спроси, потребуй)
Думается, что в грамоте приводятся не финские, а именно карельские слова. Ср. фин. kysyä vs. кар. лив. kyzyö.


- Галл - 21-04-2015 21:54

Фрагмент статьи А. Хюллестеда (https://www.academia.edu/11010867/PIE_-bh-_in_Nouns_and_Verbs_Distribution_Function_Origin). Греч. κάραβος как заимствование из слав. — мягко говоря, неожиданная идея. При этом для якобы исконного korabъ предлагается словообразовательная модель, которая по странному совпадению уникальна для слав. В статье есть и другие примеры того, как слова, обнаруживающие признаки заимствованности, берутся в качестве материала для ПИЕ реконструкции.


- Чайник777 - 22-04-2015 00:00

(05-04-2015 23:21)Владимир писал(а):  
(05-04-2015 00:05)Чайник777 писал(а):  вроде нашёл тут чего-то: http://www.kirjazh.spb.ru/biblio/pizv_bg...g0.htm#403
Цитата:«социле» (взыскал, стребовал, например, по суду) — «кюзу» (фин. kysy — спроси, потребуй)
Думается, что в грамоте приводятся не финские, а именно карельские слова. Ср. фин. kysyä vs. кар. лив. kyzyö.
А "социле" - это новгородское или карельское слово? С первого взгляда как-то неочевидно :blush:
И как объяснить несовпадение времени (или аспекта) и наклонения?


- Владимир - 22-04-2015 00:49

(22-04-2015 00:00)Чайник777 писал(а):  А "социле" - это новгородское или карельское слово? С первого взгляда как-то неочевидно
Социле ~ сочил/сочал, как церево ~ чрево. («Сочать» по Далю «промышлять, добывать, доставлять»).

(22-04-2015 00:00)Чайник777 писал(а):  И как объяснить несовпадение времени (или аспекта) и наклонения?
Вероятно у автора произошла контаминация императива kysy с имперфектом kysyi. :)


RE: Лингвотвиттер - Владимир - 22-04-2015 00:53

(21-04-2015 21:54)Галл писал(а):  При этом для якобы исконного korabъ предлагается словообразовательная модель, которая по странному совпадению уникальна для слав.
Там ещё и с семантикой проблемы.