Лингвотвиттер - Версия для печати +- Aluarium (http://aluarium.net/forum) +-- Форум: Лингвистика (/forum-24.html) +--- Форум: Популярная лингвистика (/forum-54.html) +--- Тема: Лингвотвиттер (/thread-957.html) |
RE: Лингвотвиттер - I. G. - 27-01-2018 19:20 А что за описание читаете? По всей видимости, это русское заимствование вежливец - "колдун на свадьбе". RE: Лингвотвиттер - Владимир - 27-01-2018 19:36 (27-01-2018 18:59)Devorator linguarum писал(а): В приложенном словарике приводится слово vežvel'eč', переведенное как "колдун, шаман". У коми-пермяков были шаманы? В ненецком языке есть слово тыбыёва «дуб», но это не значит, что дуб растёт в тундре В русско-коми-зырянском словаре 1966 г. слово «шаман» переводится как тöдысь. Очевидно, что ни в оньковском пермяцком, ни в зырянском не заимствовали слово шаман из эвенкского как в русском, а использовали подходящие по смыслу нативные слова. RE: Лингвотвиттер - I. G. - 27-01-2018 19:43 (27-01-2018 18:59)Devorator linguarum писал(а): Читаю описание оньковского диалекта коми-пермяцкого языка. В приложенном словарике приводится слово vežvel'eč', переведенное как "колдун, шаман". У коми-пермяков были шаманы?Я его буквально на днях в форме вежливец видела в списке мифологических персонажей нашей коми-пермяцкой магистрантки, только не знаю, скорее всего, она его тоже из публикаций каких-то взяла, а не из полевых записей. Можно спросить, как увижу. RE: Лингвотвиттер - Devorator linguarum - 27-01-2018 19:47 (27-01-2018 19:20)I. G. писал(а): А что за описание читаете?Баталова Р.М., Оньковский диалект коми-пермяцкого языка. Унифицированное описание диалектов уральских языков. М.-Гамбург, 1990. (27-01-2018 19:20)I. G. писал(а): По всей видимости, это русское заимствование вежливец - "колдун на свадьбе".Может, и так, хотя также вызывает ассоциации с коми veža "святой". RE: Лингвотвиттер - I. G. - 27-01-2018 19:48 (27-01-2018 19:47)Devorator linguarum писал(а): Может, и так, хотя также вызывает ассоциации с коми veža "святой".Магистрантка тоже так думала. RE: Лингвотвиттер - Devorator linguarum - 27-01-2018 19:52 (27-01-2018 19:36)Владимир писал(а): В русско-коми-зырянском словаре 1966 г. слово «шаман» переводится как тöдысь.Ну, тöдысь в коми культуре - это типичный знахарь. Между прочим, и по этимологии тоже. А vežvel'eč' в книге по оньковскому диалекту приводится в словарике, который явно имеет целью отразить лексику, свойственную именно этому диалекту, а не подобрать в нем эквиваленты для каких-то чуждый понятий. RE: Лингвотвиттер - I. G. - 27-01-2018 19:54 (27-01-2018 19:52)Devorator linguarum писал(а):Кто такой "типичный знахарь" и "по этимологии тоже"?(27-01-2018 19:36)Владимир писал(а): В русско-коми-зырянском словаре 1966 г. слово «шаман» переводится как тöдысь.Ну, тöдысь в коми культуре - это типичный знахарь. Между прочим, и по этимологии тоже. RE: Лингвотвиттер - I. G. - 27-01-2018 19:56 (27-01-2018 19:52)Devorator linguarum писал(а): А vežvel'eč' в книге по оньковскому диалекту приводится в словарике, который явно имеет целью отразить лексику, свойственную именно этому диалекту, а не подобрать в нем эквиваленты для каких-то чуждый понятий.Буквально на днях я его видела в списке коми-пермяцких мифологических персонажей. Это колдун на свадьбе. Возможно, ошибка в словарике. "Шаман" как-то было в интервью по опроснику ЛАРНГ, это не значит, что у русских Пермского края есть шаманы. RE: Лингвотвиттер - Devorator linguarum - 27-01-2018 20:01 (27-01-2018 19:54)I. G. писал(а): Кто такой "типичный знахарь" и "по этимологии тоже"?Народный лекарь, прибегающий к магическим приемам при лечении. Тöдысь "знахарь" образовано от глагола тöдны "знать" так же, как в русском. RE: Лингвотвиттер - Devorator linguarum - 27-01-2018 20:03 (27-01-2018 19:56)I. G. писал(а): Буквально на днях я его видела в списке коми-пермяцких мифологических персонажей. Это колдун на свадьбе.А зачем, кстати, на свадьбе колдун? |