Aluarium
Лингвотвиттер - Версия для печати

+- Aluarium (http://aluarium.net/forum)
+-- Форум: Лингвистика (/forum-24.html)
+--- Форум: Популярная лингвистика (/forum-54.html)
+--- Тема: Лингвотвиттер (/thread-957.html)



RE: Лингвотвиттер - Xvorstъ - 25-11-2014 21:41

Цитата:[23:16:03] GaLL: часть содержимого статьи отражено
Похоже, это не ошибка: когда я выразил недоумение, Галл ответил:
Цитата:[23:16] GaLL: похоже, что это воспринимается мной как приемлемое
Интересно было бы услышать мнения других форумчан о приемлемости подобного согласования.


- Галл - 05-12-2014 12:09

Чего только ни встретишь на academia.edu:
https://www.academia.edu/3986118/The_destiny_of_roots_in_Blackfoot_and_Lithuanian


- Agrest - 06-12-2014 05:31

На словаре с Linguamongolia.com есть два названия нот из пяти:

ᠭᠦᠩᠳᠡᠭᠦᠨ (KiekdeKa) güngdegün
the first musical tone of the pentatonic scale

ᠭᠢᠶᠤᠳᠠᠭᠤᠨ (kuyodegoa) giyudaγun
the third musical tone of the pentatonic scale

Интересно, как назывались остальные три. Вот здесь http://gurduumn.blogspot.com/2013/05/blog-post_21.html нагуглилось, как они называются на халха-монгольском:
гүн дуун, сан дуун, ги дуун, жи дуун, ю дуун.


- Владимир - 13-12-2014 13:25

Любопытные примеры использования единственного числа в значении множественного в истории английского языка. ОЕ: sē wæs fīftiȝes fōtmearces lanȝ букв. «тот был пятидесяти фута длиной», хотя обычно мн.ч. в подобных случаях, þritiȝes manna mæȝencræft «сила тридцати человек». В МЕ встречаются случаи употребления неопределённого артикля, характерного для ед.ч., перед числительными: a forty men со значением «около сорока человек». Наконец, в MnE существует, хотя уже и не употребляется в живом языке, наряду с many men конструкция many a man. Разница между ними примерно как между местоимениями all и everybody.


RE: Лингвотвиттер - Владимир - 07-01-2015 16:34

Большинство слов (74%) в маньчжурском языке оканчиваются на гласные звуки. Из оставшихся 26% слов с согласным ауслаутом 89,9% оканчиваются на [n], 4,6% на [r], 2.3% на [ŋ], 1,5% на [k], 0,9% на [b], 0,8% на [s].
При этом глагольные основы вообще не могут оканчиваться на согласный, а исконные именные в кач. консонантного ауслаута имеют только [n]. Остальные случаи окончания на согласный встречаются в ономатопеях и заимствованиях.


RE: Лингвотвиттер - Wezel - 13-01-2015 00:48

(11-08-2014 17:40)Галл писал(а):  В японском существовали композиты (некоторые из них есть и в современном языке), где ya- «восемь» используется в значении «много»: yatimata «место, где пересекается много дорог» (timata «дорожный перекрёсток (более старое значение), развилка; улица (новое значение)»), yae- «восьмислойный», также «махровый» о цветках, например yaezakura «махровая сакура, сакура с махровым цветением» (см., например, здесь о данном явлении: http://en.wikipedia.org/wiki/Double-flowered). Также в значении в значении «много» употреблялось и yaso «восемьдесят». Почему же именно «8» в значении «много», а не «7» или «9»? Думаю, это обусловлено длиной слова: «7» в яп. nana-, «9» — kokono-, т. е. существенно длиннее. Ср. рус. «сорок сороков», где используется самое короткое из слов для десятков.
В баскском в значении «много» используется числительное hamaika «одиннадцать». Интересно, с чем это связано?


RE: Лингвотвиттер - _Swetlana - 13-01-2015 16:23

Сегодня на зачёте внезапно заметила - все студенты бессмысленно начинают каждое второе предложение со слова "получается".
Более того, сама чуть не сказала: "Получается, что у вас ничего не получается".


- I. G. - 13-01-2015 23:38

Мне повезло меньше, "получается". На вопрос, что вы знаете о диалектах русского языка, мне сказали, что это то, как говорят в Коми округе... коми-пермяки.


RE: Лингвотвиттер - smith371 - 14-01-2015 21:53

найдено недостающее звено! - в немногочисленном списке изданных палауских текстов обнаружено слово "ksia" для обозначения железнодорожного поезда. в настоящий момент проверяем его на частотность употребления. разумеется, это заимствование из японского.


RE: Лингвотвиттер - Agrest - 28-01-2015 23:31

Японец про японское предложение:
Цитата:...but after reading it twenty times, I still haven't get it's structure. [...]

Anyway, I believe this sentence was taken from a real syllabus. It looks very natural in some way.

In a real situation, you'll often face this kind of sentence, and you'll have to simply pretend to understand it.