Aluarium
Лингвотвиттер - Версия для печати

+- Aluarium (http://aluarium.net/forum)
+-- Форум: Лингвистика (/forum-24.html)
+--- Форум: Популярная лингвистика (/forum-54.html)
+--- Тема: Лингвотвиттер (/thread-957.html)

Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73


- Владимир - 07-07-2015 21:42

(07-07-2015 21:37)Ирокез писал(а):  Может, просто не тот соус выбрали для принятия изоглосс вовнутрь?
Да нет. «Изоглоссы» оказались заимствованиями разного времени, регулярных фонетических соответствий не обнаружилось.


RE: Лингвотвиттер - Ирокез - 07-07-2015 21:58

(07-07-2015 21:42)Владимир писал(а):  регулярных фонетических соответствий не обнаружилось.

А насколько они должны быть регулярными?
Не вкрадывается ли в них некая нерегулярность?
Вдруг не учли какие диалекты - и всё, кранты реконструкции.:umnik:


- Галл - 13-08-2015 00:02

Цитата:Ru. borodá  'beard, (dial.) chin'
Пометка "dial." меня удивила, так как слово борода в значении "подбородок" для меня абсолютно привычно и представляется широкоупотребимым (однако в ходе скайпообсуждения оказалось, что оно далеко не общеупотребимое). Более того, слово подбородок воспринимается мною как несколько формальное/книжное.


RE: Лингвотвиттер - I. G. - 13-08-2015 00:03

Впервые услышала, честное слово. :)


RE: Лингвотвиттер - Владимир - 13-08-2015 12:14

(13-08-2015 00:02)Галл писал(а):  Пометка "dial." меня удивила, так как слово борода в значении "подбородок" для меня абсолютно привычно и представляется широкоупотребимым
Мне часто такое доводилось слышать от сибиряков (г. Красноярск).


RE: Лингвотвиттер - Agrest - 13-08-2015 21:45

Для меня «борода» в значении 'подбородок' совершенно естественно.


RE: Лингвотвиттер - Владимир - 13-08-2015 22:05

Любопытно, что у Даля борода в значении подбородок является основным:
Цитата:БОРОДА ж. средняя часть нижней челюсти, под губами; подбородок. | Волос на щеках и подбородке



RE: Лингвотвиттер - Ирокез - 13-08-2015 23:04

(13-08-2015 21:45)Agrest писал(а):  Для меня «борода» в значении 'подбородок' совершенно естественно.
Для меня борода - это волосы, а подбородок - поверхность.:???


RE: Лингвотвиттер - Владимир - 13-08-2015 23:47

(13-08-2015 23:04)Ирокез писал(а):  Для меня борода - это волосы, а подбородок - поверхность
Olet tosi Inkerin, parta ei ole leuka :)


RE: Лингвотвиттер - Ирокез - 14-08-2015 00:42

(13-08-2015 23:47)Владимир писал(а):  Olet tosi Inkerin, parta ei ole leuka :)
Чёй-та?:s