Aluarium
Лингвотвиттер - Версия для печати

+- Aluarium (http://aluarium.net/forum)
+-- Форум: Лингвистика (/forum-24.html)
+--- Форум: Популярная лингвистика (/forum-54.html)
+--- Тема: Лингвотвиттер (/thread-957.html)



Лингвотвиттер - Xvorstъ - 09-08-2014 22:56

Здесь, по замыслу Галла, будут мелкие лингвонаблюдения, не доросшие до отдельных тем.


RE: Лингвотвиттер - Xvorstъ - 10-08-2014 16:27

Продолжая чатиковскую тему «кто как говорит»: я говорю «щаh» (< «щас»).


- Галл - 10-08-2014 16:49

Иногда говорю «если» и «в смысле» с выпадением /л’/, и при этом без смягчения /с/. Интересно, с чем может быть связано, что спорадическому («аллегровому») выпадению у меня подвергается именно /л’/, а не /н’/? Существенным отличием между /с/+/н’/ и /с/+/л’/ является то, что во втором случае не происходит ассимилятивной палатализации /с/, однако вряд ли оно имеет к этому отношение.
Upd. «Слишком» произношу так же (в т. н. «расслабленной речи»). Насчёт случаев с морфемной границей, таких как «несли» и «спасли», пока не уверен.


RE: Лингвотвиттер - I. G. - 10-08-2014 16:56

[А чулки как делали?]
Вот как вязать вот начнешь,  много вязала.
[А на чём вязали?]
Да иго'лками.
[А сколько иголок?]
Четыре иголки.  
[И варежки так же?]
И варежки, да.
[А варежки как называли?]
Исподками.


RE: Лингвотвиттер - Xvorstъ - 10-08-2014 18:33

(10-08-2014 16:27)Xvorstъ писал(а):  Продолжая чатиковскую тему «кто как говорит»: я говорю «щаh» (< «щас»).
Спорадически также «зоотра» (сам удивляюсь).


RE: Лингвотвиттер - Галл - 11-08-2014 17:40

В японском существовали композиты (некоторые из них есть и в современном языке), где ya- «восемь» используется в значении «много»: yatimata «место, где пересекается много дорог» (timata «дорожный перекрёсток (более старое значение), развилка; улица (новое значение)»), yae- «восьмислойный», также «махровый» о цветках, например yaezakura «махровая сакура, сакура с махровым цветением» (см., например, здесь о данном явлении: http://en.wikipedia.org/wiki/Double-flowered). Также в значении в значении «много» употреблялось и yaso «восемьдесят». Почему же именно «8» в значении «много», а не «7» или «9»? Думаю, это обусловлено длиной слова: «7» в яп. nana-, «9» — kokono-, т. е. существенно длиннее. Ср. рус. «сорок сороков», где используется самое короткое из слов для десятков.


RE: Лингвотвиттер - Владимир - 11-08-2014 18:38

(11-08-2014 17:40)Галл писал(а):  Ср. рус. «сорок сороков», где используется самое короткое из слов для десятков.
Но «сорок» ничуть не короче, чем «двадцать» или «тридцать».


RE: Лингвотвиттер - I. G. - 11-08-2014 18:57

Длина слова не играет роли. 7 и 9 обычно наделяются другими значениями.


RE: Лингвотвиттер - Галл - 11-08-2014 19:06

(11-08-2014 18:38)Владимир писал(а):  Но «сорок» ничуть не короче, чем «двадцать» или «тридцать».
Всё же несколько короче, особенно если брать более древнюю стадию языка. Ведь «сорок сороков» — древнее выражение?

(11-08-2014 18:57)I. G. писал(а):  Длина слова не играет роли. 7 и 9 обычно наделяются другими значениями.
Однако в русском аналогично яп. ya- «восемь» используется семь, а не восемь. Ср. семимильными шагами «очень быстро». Как доказать, что длина числительных не оказывает влияние на вероятность таконр употребления?


- Владимир - 11-08-2014 19:26

(11-08-2014 18:57)Галл писал(а):  Ведь «сорок сороков» — древнее выражение?
Числ. «сорок» встречается, вроде как с 12 в. Но происхождение его довольно туманно, первоначально значило меру шкурок.
Видимо, с его происхождением связано значение «большое количество», как, например, в некоторых поговорках: Лучше один раз у бога попросить, чем сорок раз у сорока святых.