Турецкий язык в «Цареградских письмах» Павла Левашова - Версия для печати +- Aluarium (http://aluarium.net/forum) +-- Форум: Лингвистика (/forum-24.html) +--- Форум: Тюркские языки (/forum-33.html) +--- Тема: Турецкий язык в «Цареградских письмах» Павла Левашова (/thread-1550.html) |
Турецкий язык в «Цареградских письмах» Павла Левашова - Xvorstъ - 27-11-2018 02:26 (wiki/ru) Левашов,_Павел_Артемьевич http://www.vostlit.info/Texts/rus8/Lewaschow/text22.phtml?id=814 В «Цареградских письмах» попался мне такой фрагмент: Цитата:Сия трудность и опасность в любовных обращениях в Азии вымыслила такие хитрые способы, о которых в Европе почти никакого понятия не имеют, как-то: употребляют фрукты и цветки и иные вещи, коим присоединением слова или целые речи, как ниже сего явствует, напримерНасколько возможно восстановить оригинал? RE: Турецкий язык в «Цареградских письмах» Павла Левашова - smith371 - 27-11-2018 11:08 (27-11-2018 02:26)Xvorstъ писал(а): Насколько возможно восстановить оригинал? в каком смысле оригинал? написание арабицей? как минимум половина фраз будет и современному турку понятна без перевода. - Владимир - 27-11-2018 19:30 (27-11-2018 11:08)smith371 писал(а): как минимум половина фраз будет и современному турку понятна без перевода.+1 Первая же фраза: kadınım (посессив 1 л. ед. числа от kadın «женщина») и gül (императив 2 л. ед.ч. от gülmek «смеяться»). Русское слово ренонкуль позабавило RE: Турецкий язык в «Цареградских письмах» Павла Левашова - bvs - 27-11-2018 20:38 Текст похоже с ошибками OCR. А так знающий турецкий без труда восстановит оригинал. - smith371 - 27-11-2018 21:35 гечь калма = geç kalma. kech qolma на современном узбекском "не опаздывай" булусалым бер абер = buluşalım beraber юрегям янар = yüreğim yanar буюр безе бургедже = buyur bize bu gece "соизволь к нам этой ночью" и т.д. со словарем смогу полностью разобрать и исправить ошибки |