Aluarium
Вопросы по нижнемецкому - Версия для печати

+- Aluarium (http://aluarium.net/forum)
+-- Форум: Лингвистика (/forum-24.html)
+--- Форум: Индоевропейские языки (/forum-26.html)
+---- Форум: Германские языки (/forum-29.html)
+---- Тема: Вопросы по нижнемецкому (/thread-1513.html)



Вопросы по нижнемецкому - Сяргей Леанідавіч - 11-05-2018 05:55

Кто-нибудь знает, насколько  были близки и взаимопонятны веке в XIX диалекты на краях континуума (возьмем окрестности Дюнкерка и Мемельланд), крайние западные и восточные диалекты с центральными говорами (например, возле Штеттина). И еще: насколько были нижнемецкие диалекты к 1945 г. живы на территориях за Одером? В Восточной Пруссии той же большинство говорило к тому времени на нижнемецком или уже активно переходило на хохдойч?


RE: Вопросы по нижнемецкому - Владимир - 11-05-2018 16:39

(11-05-2018 05:55)Сяргей Леанідавіч писал(а):  Кто-нибудь знает, насколько  были близки и взаимопонятны веке в XIX диалекты на краях континуума (возьмем окрестности Дюнкерка и Мемельланд),
В Дюнкерке был фламандский диалект, который, конечно, не взаимопонятен с нижнепрусским, распространённым в северной части Восточной Пруссии.

(11-05-2018 05:55)Сяргей Леанідавіч писал(а):  крайние западные и восточные диалекты с центральными говорами (например, возле Штеттина).
В Штеттине был померанский диалект, который вместе с нижнепрусским и мекленбургским относился к восточно-нижненемецким диалектам. Померанский и мекленбургский были довольно близки.

(11-05-2018 05:55)Сяргей Леанідавіч писал(а):  насколько были нижнемецкие диалекты к 1945 г. живы на территориях за Одером?
Вероятно, были ещё живы, поскольку в 1936 г. вышел словарь померанского диалекта (Pommersche Wörterbuch).

(11-05-2018 05:55)Сяргей Леанідавіч писал(а):  В Восточной Пруссии той же большинство говорило к тому времени на нижнемецком или уже активно переходило на хохдойч?
В Восточной Пруссии было два диалекта: нижнепрусский (Plautdietsch) и верхнепрусский (Oberländisch), второй относился к верхненемецким диалектам и был близок к верхнесаксонскому, на основе которого сформировался хохдёйч. Жители городов, люди получившие образование и т.п. к середине 19 в. уже перешли на литературный язык, который был «вертикальным» языком, т.е. обеспечивал карьерный рост, материальное благополучие и престиж. Но они же внесли в него прусские (нижненемецкие) языковые навыки, напр., чёткое отличие p, t, k от b, d, g и ö, ü, eu от e, i, ei.


RE: Вопросы по нижнемецкому - Ирокез - 13-05-2018 11:57

(11-05-2018 16:39)Владимир писал(а):  В Дюнкерке был фламандский диалект
Правомерно ли нидерландский континуум включать в нижненемецкий, даже если граница между ними зыбкая?:-/


RE: Вопросы по нижнемецкому - Владимир - 13-05-2018 12:37

(13-05-2018 11:57)Ирокез писал(а):  Правомерно ли нидерландский континуум включать в нижненемецкий, даже если граница между ними зыбкая?

Вполне. Помимо «зыбкой границы» (напр., в р-не Эммерих-Везель-Гельдерн) нижнефранкские (Niederfränkisch) диалекты Нидерландов и Северного Рейна – Вестфалии в ФРГ генетически связаны.


RE: Вопросы по нижнемецкому - Владимир - 14-05-2018 00:45

Вот начало баллады, записанной в Вестфалии в 40-х гг. 19 в. Думаю, что Niekas, знакомый с нидерландским, без особых затруднений переведёт его. Хотя, конечно, влияние хохдёйча заметно.

Spoiler:


Et wassen twee Künigeskinner,
de hadden eenander so leef,
de konnen ton anner nich kummen:
dat Water was vil to breed.
“Leef Herte, kanst du der nich swemmen?
Leef Herte so swemme to mi!
Ik will di twe Keskes upsteken,
Un de söllt löchten to di!”
Dat horde ne falske Nunne
Up ere Slopkammer, o we!
Se dey de Keskes utdömpen;
Leef Herte bleef in de See.
Et was up en Sundage Morgen,
De Lüde wören alle so fro;
Nich so de Künigesdochter,
De Augen de seten ehr to.
“O Moder”, säde se, “Moder,
Mine Augen doht mi der so we;
Mag ik der nich gohn spatzeren
An de Kant von de ruskende See?”
“O Dochter”, säde se, “Dochter,
Allene kanst du der nich gohn;
Weck up dine jüngste Süster,
Un de sall met di gohn.”