(11-05-2018 05:55)Сяргей Леанідавіч писал(а): Кто-нибудь знает, насколько были близки и взаимопонятны веке в XIX диалекты на краях континуума (возьмем окрестности Дюнкерка и Мемельланд),
В Дюнкерке был фламандский диалект, который, конечно, не взаимопонятен с нижнепрусским, распространённым в северной части Восточной Пруссии.
(11-05-2018 05:55)Сяргей Леанідавіч писал(а): крайние западные и восточные диалекты с центральными говорами (например, возле Штеттина).
В Штеттине был померанский диалект, который вместе с нижнепрусским и мекленбургским относился к восточно-нижненемецким диалектам. Померанский и мекленбургский были довольно близки.
(11-05-2018 05:55)Сяргей Леанідавіч писал(а): насколько были нижнемецкие диалекты к 1945 г. живы на территориях за Одером?
Вероятно, были ещё живы, поскольку в 1936 г. вышел словарь померанского диалекта (Pommersche Wörterbuch).
(11-05-2018 05:55)Сяргей Леанідавіч писал(а): В Восточной Пруссии той же большинство говорило к тому времени на нижнемецком или уже активно переходило на хохдойч?
В Восточной Пруссии было два диалекта: нижнепрусский (Plautdietsch) и верхнепрусский (Oberländisch), второй относился к верхненемецким диалектам и был близок к верхнесаксонскому, на основе которого сформировался хохдёйч. Жители городов, люди получившие образование и т.п. к середине 19 в. уже перешли на литературный язык, который был «вертикальным» языком, т.е. обеспечивал карьерный рост, материальное благополучие и престиж. Но они же внесли в него прусские (нижненемецкие) языковые навыки, напр., чёткое отличие p, t, k от b, d, g и ö, ü, eu от e, i, ei.