Bahman
Administrātor technicus
Сообщений: 908
Зарегистрирован: 07.10.12
|
ЭДАЛ и тюркские
Как ЭДАЛ обращается с японским материалом, мы видели.
А что он делает с тюркскими?
Цитата:Proto-Altaic: *nālV
Nostratic: Nostratic
Meaning: earth, land
Russian meaning: земля, страна
Turkic: *jalaŋ
Mongolian: *nala-
Tungus-Manchu: *nā
Korean: *nàráh
Comments: АПиПЯЯ 290, EAS 75, SKE 161 (the Japanese parallel cited by Ramstedt is dubious), Menges 1984, 278-279. The PTM form points to original length, so the low tone in Korean is irregular.
Авторы словаря явно считают, что тюркское *jalaŋ обозначает землю:
Цитата:Proto-Turkic: *jalaŋ
Altaic etymology: Altaic etymology
Meaning: field, steppe
Russian meaning: поле, степь
Tatar: jalan, dial. jalaŋ
Uzbek: jalaŋ
Khakassian: jalaŋ
Shor: čalaŋ
Oyrat: d́alaŋ
Halaj: čalaŋ
Kirghiz: ǯalaŋ (dial.)
Bashkir: jalan
Comments: VEWT 181, ЭСТЯ 4, 91. Turk. > Russ. jeláń , see Аникин 197.
Действительно, рус. елань:
Цитата:Near etymology: яла́нь ж. [также ела́нка, диал. -- Т.] "луг, поляна, просторная просека в лесу", пенз., тамб., воронежск., самарск., сиб. (Преобр.). Заимств. из тюркск.: ср. башк., тат. jalan, алт., тел., кюэр., леб. jalaŋ "поле, долина, равнина", бараб., тел., уйгур. jalaŋ "нагой, голый", шорск. čalaŋ "равнина" (Радлов 3, 157, 1879): см. Корш, Акад. Сл.; Преобр. I, 213; Калима 7.
Однако уйгурское слово уже должно насторожить. В узбекском яланг тоже значит 'голый', для 'голой земли', 'степи' нужны уточнения (яланг ер).
В татарском словаре
http://tatpoisk.net/dict/%D1%8F%D0%BB%D0%B0%D0%BD писал(а):ялан - сущ 1. открытое поле 2. пр голый (о месте)
Похожие слова:
яланлык - сущ 1. открытая, голая местность 2. поляна
ялантән - пр голый, раздетый // нагишом, раздетым
яланаяклы - пр голоногий, босоногий, босой
яланөс - нар без верхней одежды
ялангачлык - сущ 1. обнажённость, нагота 2. перен бедность, нищета
Хотя само слово означает 'поле', все дериваты и композиты относятся к голому человеку, а не полю. Развитие 'голый' > 'голая местность' вполне логично. А вот развитие 'земля' (пусть даже земля в Монголии какой-нибудь) > 'голый' было кем-нибудь видано?
dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṃ vṛkṣaṃ pari ṣasvajāte |
tayoranyaḥ pippalaṃ svādvattyanaśnannanyo abhi cākaśīti ||
Две птицы, два связанных друг с другом товарища, обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду, другой наблюдает, не вкушая.
|