Offtop
(20-10-2016 14:18)Gaeilgeóir писал(а): Маленькое отступление: может, я и резко реагирую, но я уже сыт по горло этим "политкорректным" анигилизмом на примере блаверистов и их "мозарабской теории". Так как вы точь-в-точь повторяете их слова, и так как на все эти сомнительные утверждения есть научные ответы - у меня ощущение не просто дежа-вю, а старой запиленной грампластинки, вы уже извините, но для меня это - пройденный этап, плавали - знаем.
Для меня это тоже больной вопрос. В моём окружении есть несколько человек, регулярно рассказывающих, что украинский — настоящий русский (т.к. Киевская Русь, а Киев на территории Украины), а русский — это непонятно что, от него отделившееся. Поэтому у меня тоже ощущение старой грампластинки от Ваших слов.
(20-10-2016 14:18)Gaeilgeóir писал(а): Цитата: Сам по себе тот факт, что носители галисийского остались на прежней территории, не делает их язык ближе к старогалисийскому.
Будут подтверждающие это ссылки или ограничимся голословным утверждением?
Это утверждение об отсутствии связи. Отсутствие связи не требуется подтверждать, пока не доказано её наличие. Отсутствие связи предполагается по умолчанию.
(20-10-2016 14:18)Gaeilgeóir писал(а): По тем же причинам в интернете полно ссылок на высказывания бразильцев, которые на полном серьёзе оспаривают, что они говорят на португальском. Эти "ущемлённо-национальные" высказывания не имеют ничего общего с лингвистической реальностью
Вопрос «язык или диалект» в принципе не решается исключительно лингвистическими факторами, это как раз вопрос самосознания носителей. Именно из-за таких «ущемлённо-национальных» мыслей люди и начинают и перестают ориентироваться на тот или определённый диалект как на литературную норму, воспринимать языки как один или как разные. Именно они в конечном итоге и формируют лингвистическую реальность.
(20-10-2016 14:18)Gaeilgeóir писал(а): как и утверждения об общем "португало-галлисийском" предке. В рассматриваемый период на территории современной Португалии если и были какие-то романоидные идиомы, то от них ничего не осталось.
«Галисийско-португальский предок» не предполагает, что носители жили на территории современной Португалии. Точно так же, как «германские языки» не предполагает, что их носители живут в Германии.
«Галисийско-португальский» значит лишь то, что это предок современных и галисийского, и португальского. Называть прошедшие стадии языка по двум современным языкам — нередкая практика, ср. названия «мяо-яо», «сино-тибетский» и т.п.
(20-10-2016 14:18)Gaeilgeóir писал(а): То, что стало современным португальским, было заново импортировано из Галисии во время/ после Реконкисты и никакое количество политкорректных заклинаний не изменит этого факта.
Название «галисийско-португальский» никоим образом этому не противоречит.
(20-10-2016 14:18)Gaeilgeóir писал(а): Я не "подменял понятия", а дал объяснение генезису политкорректного утверждения в википедии, не более.
Как трактовка генезиса то утверждение не выдерживает критики. Аргументы
люди просто не могут поверить и
не читали учебники недалеко ушли от
они дураки.
Нормальное объяснение генезиса потребовало бы исследования истории названий: когда и где такое название появилось, какие другие названия популярны в англоязычных, португалоязычных, галисийскоязычных и испаноязычных работах и когда они появились, и т.д. Это было бы объяснение генезиса.
Offtop
А кто-то может вырезать разговор о названиях из темы про спряжение?
Добавлено в 17:21 по Минску:
Кстати, ещё одно доказательство, что термин «галисийско-португальский» полезен (квадратные скобки мои):
(18-10-2016 14:08)Gaeilgeóir писал(а): (18-10-2016 00:45)Антиромантик писал(а): [Современный] Галисийский в ней занимает переходное положение от португальского к испанскому
Учитывая, что португальский отпочковался от [средневекового] галего, такая формулировка кажется мне некорректной. Это всё равно, что сказать, что голландский занимает "переходное положение" от нижненемецкого к африкаансу.
В процитированном налицо путаница (если не намеренная подмена) двух понятий: современного галисийского и средневекового.
Добавлено в 17:38 по Минску:
Хотя, если честно, не вижу ничего некорректного в заявлении, что «голландский занимает «переходное положение» от нижненемецкого к африкаансу».