Создать тему  Создать ответ 
Лингвотвиттер
19-05-2015, 14:17    
Сообщение: #71
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: Лингвотвиттер
(19-05-2015 12:08)Agrest писал(а):  Разве это не lucky number для всех, а не только для них?
Это такая фича английского языка: дейктическое значение часто выражается притяжательным местоимением, если речь идёт об имени, связанном с (логическим) субъектом.

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-05-2015, 02:23    
Сообщение: #72
Галл

Cōnsul
Сообщений: 1399
Зарегистрирован: 21.09.12

 
http://www.kortlandt.nl/publications/art297e.pdf
Цитата:The construction may be reflected in Russian lodku uneslo vetrom ‘the
boat (acc.) was carried away by the wind (inst.)’, ego ubilo svin’ej ‘he (acc.) was killed
by a pig (inst.)’,
У меня ощущение, что второй пример неграмматичен, и что это связано с одушевлённостью/неодушевлённостью. Неужели кто-то из русских нэйтив-спикеров может сказать «Его убило свиньёй»?
UPD: Я так удивился такому примеру, что не заметил уточнения
Цитата:viz. when it fell on him from a balcony
т. е. речь идёт о процессе, не контролируемом свиньёй. То всё равно следовало бы прямо подчеркнуть, что в рус. конструкции неконтролируемость в этой рус. конструкции принципиальна.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-05-2015, 02:25    
Сообщение: #73
Антиромантик

Генеральный секретарь тюркологии
Сообщений: 1520
Зарегистрирован: 15.07.12

RE: Лингвотвиттер
Цитата:У меня ощущение, что второй пример неграмматичен, и что это связано одушевлённостью/неодушевлённостью. Неужели кто-то из русских нэйтив-спикеров может сказать «Его убило свиньёй»?
Мышь поймали кошкой? :???

Здесь что-то скоро будет...
Вебсайт Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-05-2015, 02:28    
Сообщение: #74
Галл

Cōnsul
Сообщений: 1399
Зарегистрирован: 21.09.12

RE: Лингвотвиттер
«Его убило свиньёй» вызывает ассоциации наподобие: ураган подхватил свинью, и она с большой скоростью на кого-то упала, нанеся смертельную травму. То есть свинья не контролировала процесс.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-05-2015, 02:33    
Сообщение: #75
Галл

Cōnsul
Сообщений: 1399
Зарегистрирован: 21.09.12

RE: Лингвотвиттер
(23-05-2015 02:25)Антиромантик писал(а):  
Цитата:У меня ощущение, что второй пример неграмматичен, и что это связано одушевлённостью/неодушевлённостью. Неужели кто-то из русских нэйтив-спикеров может сказать «Его убило свиньёй»?
Мышь поймали кошкой? :???
Это предложение отличается по конструкции. Его воспринимаю как действие некоего каузатора, намеренно привлёкшего кошку для того, чтобы она поймала мышь. Мне это предложение кажется необычным, но не неграмматичным.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-05-2015, 02:37    
Сообщение: #76
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: Лингвотвиттер
(23-05-2015 02:25)Антиромантик писал(а):  Мышь поймали кошкой?
Это неоределённо-личное предложение в отличие от безличного в примере Кортландта. Деятель не назван, хотя и подразумевается.

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-05-2015, 17:14    
Сообщение: #77
Bʰudʰ

Member
Сообщений: 188
Зарегистрирован: 23.10.12

 
(23-05-2015 02:23)Галл писал(а):  ego ubilo svin’ej ‘he (acc.) was killed by a pig (inst.)’
По-моему, это ‘ego (nom.) killed pigs (acc.)’.

Исполнитель роли Терминатора по решению суда сменил фамилию на Афроамериканоафроамериканец.
В противном случае артисту грозил штраф в $1.723 млрд.
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
23-05-2015, 22:10    
Сообщение: #78
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: Лингвотвиттер
(23-05-2015 17:14)Bʰudʰ писал(а):  
(23-05-2015 02:23)Галл писал(а):  ego ubilo svin’ej ‘he (acc.) was killed by a pig (inst.)’
По-моему, это ‘ego (nom.) killed pigs (acc.)’.

Дело не в транслитерации (она может быть в принципе любой), а в не совсем корректном переводе русской фразы на английский.

Цитата:viz. when it fell on him from a balcony

Очевидно, что свинья не агенс, а лишь орудие. Она могла просто оступиться и упасть с балкона.
Поэтому лучше перевести на английский так: he (acc.) was killed with a pig (instr.)

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
27-05-2015, 23:40    
Сообщение: #79
Владимир

Moderator
Сообщений: 3027
Зарегистрирован: 17.06.12

RE: Лингвотвиттер
Насколько консервативными бывают названия. Давно уже никто не использует термин «языки романо-германской системы», лингвистика относится к семиотике, а литературоведение — к культурологии, но до сих пор в РФ существуют факультеты романо-германской филологии.
Хотя «Институт яфетидологических изысканий» всё-таки называется теперь «Институт лингвистических исследований».

śeχereśada ńenza jawna heχewaʔ hańaʧejʰ merʰ tewŋgunaʔ
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
02-06-2015, 22:52    
Сообщение: #80
Галл

Cōnsul
Сообщений: 1399
Зарегистрирован: 21.09.12

RE: Лингвотвиттер
Наконец-то вышел новый этимологический словарь балтийских языков, долгое время существовавший в виде базы данных с платным/ограниченным доступом:

Rick Derksen
"Etymological dictionary of the Baltic inherited lexicon"
Leiden Indo-European etymological dictionary series - Volume 13

Скачать его можно на libgen.org
Найти все сообщения
Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)